ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-9页 |
CONTENTS | 第9-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-17页 |
·Rationale and Significance of the Present Study | 第11-12页 |
·Research questions | 第12-13页 |
·Research methodology and data collection | 第13-14页 |
·Outline of the study | 第14-17页 |
Chapter Two Literature review | 第17-29页 |
·Application of Adaptation Theory to translation | 第17-23页 |
·Pragmatic approach to translation studies | 第17-20页 |
·Overseas Research | 第17-19页 |
·Domestic Research | 第19-20页 |
·The application of Adaptation Theory to translation studies | 第20-23页 |
·Observation on translation strategies | 第20-21页 |
·Observation on translating process | 第21-23页 |
·Studies on metaphor translation and financial texts | 第23-28页 |
·Studies on metaphor translation | 第23-26页 |
·Overseas research | 第23-25页 |
·Domestic research | 第25-26页 |
·Translation studies on financial Text | 第26-28页 |
·Summary | 第28-29页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第29-41页 |
·Working definition | 第29-30页 |
·Theoretical basis for the present study | 第30-36页 |
·Adaptation Theory | 第30-31页 |
·Choice making and Translation | 第31-32页 |
·Four Angles of Investigation | 第32-36页 |
·Theoretical Framework | 第36-39页 |
·Translator's dynamic adaptation to communicative context | 第36-38页 |
·Translator's dynamic adaptation to linguistic context | 第38-39页 |
·Summary | 第39-41页 |
Chapter Four Translator's dynamic adaptation to communicative context | 第41-55页 |
·Dynamic adaptation to the target reader's expectation and his acceptability level | 第41-50页 |
·Dynamic adaptation to the target reader's expectation | 第41-45页 |
·Preservation of metaphors | 第41-42页 |
·Conversion of metaphors to sense | 第42-43页 |
·Metaphor translation by four-character expressions | 第43-45页 |
·Dynamic adaptation to the target reader's acceptability level | 第45-50页 |
·Conversion of metaphor to an acceptable one | 第45-46页 |
·Metaphor translation by simile | 第46-48页 |
·Adding sense | 第48-50页 |
·Dynamic adaptation to social-cultural context | 第50-53页 |
·Loss of the social-cultural image | 第50-51页 |
·Preservation of the social-cultural image | 第51-53页 |
·Summary | 第53-55页 |
Chapter Five Translator's dynamic adaptation to linguistic context | 第55-75页 |
·Two particular types of metaphors in financial English | 第55-58页 |
·Metaphors that have turned into terminologies | 第55-56页 |
·Metaphors that carry finance-related information | 第56-58页 |
·Dynamic adaptation to intertextuality of target texts | 第58-65页 |
·Metaphors and intertextuality | 第58-59页 |
·Metaphor translation by a standard target language | 第59-60页 |
·Preservation of metaphors | 第60-63页 |
·Metaphor translation by a non-standard target language | 第63-65页 |
·Dynamic adaptation to contextual cohesion | 第65-73页 |
·Reiteration | 第65-69页 |
·Reiterated metaphors in financial texts | 第65-66页 |
·Loss of reiterated metaphors in translation | 第66-67页 |
·Preservation of reiterated metaphors in translation | 第67-68页 |
·Creation of reiterated metaphors in translation | 第68-69页 |
·Collocation | 第69-73页 |
·Collocational metaphors in financial texts | 第69-70页 |
·Preservation of collocational metaphors in translation | 第70-71页 |
·Loss of collocational metaphors in translation | 第71-73页 |
·Summary | 第73-75页 |
Chapter Six Conclusion | 第75-78页 |
·Major findings and implications | 第75-76页 |
·Limitations and suggestions for future studies | 第76-78页 |
REFERENCES | 第78-83页 |