| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-17页 |
| ·Definitions of Machine Translation | 第9-10页 |
| ·The History Of Machine Translation | 第10-13页 |
| ·Problems of Machine Translation | 第13-14页 |
| ·The Purpose of This Thesis | 第14-16页 |
| ·Outline of the Study | 第16-17页 |
| Chapter 2 MT in China | 第17-20页 |
| ·Introduction | 第17-18页 |
| ·Situation Regarding Chinese-English MT Development | 第18-19页 |
| ·Situation Regarding English-Chinese MT Development | 第19-20页 |
| Chapter 3 Approaches to Machine Translation | 第20-27页 |
| ·Introduction | 第20页 |
| ·Rationalist Approaches | 第20-23页 |
| ·Empirical Approaches | 第23-24页 |
| ·Limits of the Approaches | 第24-27页 |
| Chapter 4 Methodology | 第27-34页 |
| ·Samples of Texts | 第27-28页 |
| ·Translation Tools | 第28-30页 |
| ·Google Translation System | 第29页 |
| ·Systran Translation System | 第29-30页 |
| ·Errors to be Investigated | 第30-34页 |
| Chapter 5 Data Analysis | 第34-53页 |
| ·Technical Set of Instruction | 第34-40页 |
| ·Error Analysis | 第35-39页 |
| ·Summary | 第39-40页 |
| ·News Extract | 第40-44页 |
| ·ErrorAnalysis | 第41-43页 |
| ·Summary | 第43-44页 |
| ·POpular NoniFiction Piece Extract | 第44-47页 |
| ·Error Analysis | 第45-46页 |
| ·Summary | 第46-47页 |
| ·Short Story Extract | 第47-48页 |
| ·Summary | 第48页 |
| ·Discussion of Results | 第48-51页 |
| ·The Text Genres | 第49-50页 |
| ·Google Translation Tool VS Systran Translation Tool | 第50-51页 |
| ·The Linguistic Errors | 第51-53页 |
| Chapter 6 Suggestions to the Disambiguation in MT | 第53-60页 |
| ·Semantic Ambiguity and Syntactic Ambiguity | 第53-57页 |
| ·Semantic Ambiguity | 第53-54页 |
| ·Syntactic Ambiguity | 第54-57页 |
| ·Suggestions to the Disambiguation for Syntactic and Semantic Ambiguity | 第57-60页 |
| Chapter 7 Concluding Remarks and Future Directions | 第60-62页 |
| Bibliography | 第62-65页 |