首页--语言、文字论文--语言学论文--应用语言学论文--机器翻译论文

汉英机器翻译对比研究--以两个翻译软件译本为例

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-17页
   ·Definitions of Machine Translation第9-10页
   ·The History Of Machine Translation第10-13页
   ·Problems of Machine Translation第13-14页
   ·The Purpose of This Thesis第14-16页
   ·Outline of the Study第16-17页
 Chapter 2 MT in China第17-20页
   ·Introduction第17-18页
   ·Situation Regarding Chinese-English MT Development第18-19页
   ·Situation Regarding English-Chinese MT Development第19-20页
 Chapter 3 Approaches to Machine Translation第20-27页
   ·Introduction第20页
   ·Rationalist Approaches第20-23页
   ·Empirical Approaches第23-24页
   ·Limits of the Approaches第24-27页
 Chapter 4 Methodology第27-34页
   ·Samples of Texts第27-28页
   ·Translation Tools第28-30页
     ·Google Translation System第29页
     ·Systran Translation System第29-30页
   ·Errors to be Investigated第30-34页
 Chapter 5 Data Analysis第34-53页
   ·Technical Set of Instruction第34-40页
     ·Error Analysis第35-39页
     ·Summary第39-40页
   ·News Extract第40-44页
     ·ErrorAnalysis第41-43页
     ·Summary第43-44页
   ·POpular NoniFiction Piece Extract第44-47页
     ·Error Analysis第45-46页
     ·Summary第46-47页
   ·Short Story Extract第47-48页
     ·Summary第48页
   ·Discussion of Results第48-51页
     ·The Text Genres第49-50页
     ·Google Translation Tool VS Systran Translation Tool第50-51页
     ·The Linguistic Errors第51-53页
Chapter 6 Suggestions to the Disambiguation in MT第53-60页
   ·Semantic Ambiguity and Syntactic Ambiguity第53-57页
     ·Semantic Ambiguity第53-54页
     ·Syntactic Ambiguity第54-57页
   ·Suggestions to the Disambiguation for Syntactic and Semantic Ambiguity第57-60页
Chapter 7 Concluding Remarks and Future Directions第60-62页
Bibliography第62-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:校园语码转换动机研究
下一篇:动态原则性多义研究模式--back个案分析