首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《牡丹亭》伯奇译本与汪译本中隐喻的对比研究

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
   ·Background of The Peony Pavilion and its Translation第11-12页
   ·Purpose of the Study第12页
   ·Significance of the Study第12页
   ·Research Questions第12-13页
   ·Layout of the Paper第13-14页
Chapter 2 Literature Review第14-33页
   ·Language,Culture,Translation and Metaphor第14-17页
     ·Language and Culture第14-15页
     ·Culture and Translation第15-16页
     ·Culture and Metaphor第16-17页
   ·Domestication and Foreignization第17-18页
   ·Nida's Functional Equivalence第18-19页
   ·Views of Translation Compensation第19-21页
   ·Newmark's Semantic and Communicative Translation第21页
   ·Semantic Field Theory第21-22页
   ·Theoretical Framework for this Study第22-33页
     ·Definitions of Metaphor第23-25页
     ·Characteristics of Metaphor第25页
     ·Formation of Metaphor第25-26页
     ·Classifications of Metaphor at the Rhetoric Level第26-29页
     ·Approaches to Metaphor Translation第29-32页
     ·Classification of Culture第32-33页
Chapter 3 Methodology第33-36页
   ·Approaches Adopted in the Research第33页
   ·Building of the Parallel Corpora of The Peony Pavilion第33-34页
     ·The Collection of Raw Materials第33-34页
     ·Alignment of the Parallel Corpora第34页
   ·Data Collection第34-35页
   ·Data Analysis第35-36页
Chapter 4 Analysis and Discussion第36-83页
   ·Retaining Metaphor第36-57页
     ·Retaining the Same Metaphor第36-46页
     ·Retaining the Same Metaphor plus Explanation第46-49页
     ·Retaining the Same Metaphor plus Footnote第49-55页
     ·Translation into Different Metaphor第55-57页
   ·Translation of Metaphor by Simile第57-65页
     ·Translation into Simile with Same Image第57-61页
     ·Translation into Simile with Different Image第61-62页
     ·Conversion to Simile Combined with Sense第62-65页
   ·Conversion Metaphor to Sense第65-78页
   ·Deletion第78-80页
   ·Summary第80-83页
     ·The Total Frequency of Metaphor Translation Strategies in the Two Versions第80-81页
     ·The Difference between the Two Versions第81-83页
Chapter 5 Conclusion第83-86页
   ·Major Findings第83-84页
   ·Contributions of this Research第84页
   ·Implications第84-85页
   ·Limitations and Suggestions第85-86页
References第86-89页
Appendix第89-103页
Acknowledgements第103-104页
Resume第104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:《儒林外史》杨宪益译本中敬谦语翻译的研究
下一篇:萧伯纳《卖花女》中方言的汉译研究