首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联翻译理论对汉语歇后语英译的启示

Synopsis第1-8页
Introduction第8-12页
Chapter 1 An Overview of Chinese Two-part Allegorical Sayings第12-19页
   ·Definition of Chinese Two-part Allegorical Sayings第12-13页
   ·Features of Chinese Two-part Allegorical Sayings第13-15页
     ·Nationality第14页
     ·Rhetorical Characteristics第14-15页
   ·Categorization of Chinese Two-part Allegorical Sayings第15-19页
     ·Figurative Two-part Allegorical Sayings第16-17页
     ·Punny Two-part Allegorical Sayings第17-19页
Chapter 2 Enlightenment of R-T Theory on the C-E Translation of Chinese Two-part Allegorical Sayings第19-31页
   ·A Brief Introduction of Relevance Theory第19-20页
   ·A Brief Introduction of Relevance Translation Theory第20-24页
   ·Translation of Chinese Two-part Allegorical Sayings第24-31页
     ·Translation of Figurative Chinese Two-part Allegorical Sayings第25-28页
     ·Translation of Punny Chinese Two-part Allegorical Sayings第28-31页
Chapter 3 Limitations in Translation of Chinese Two-part Allegorical Sayings第31-44页
   ·Limitations in Culture第32-35页
     ·Differences in Religion第32-33页
     ·Differences in Ways of Thinking第33-34页
     ·Differences in National Customs第34-35页
   ·Limitations in Language第35-39页
     ·Differences in Wording第36-37页
     ·Differences in Sentence Structure第37-39页
   ·Remedial Measures for the Limitations in the C-E Translation of Chinese Two-part Allegorical Sayings第39-44页
     ·Remedial Measures for Cultural Differences第39-41页
     ·Remedial Measures for Language Differences第41-44页
Conclusion第44-47页
Bibliography第47-50页
English Abstract第50-53页
中文摘要第53-56页
Acknowledgements第56-57页
导师及作者简介第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:大学英语教材中的文化因素对文化交际能力培养的关联研究
下一篇:大学英语精读课堂教师有效提问研究