Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Introduction | 第8-10页 |
Chapter 1 An Overview of Translationese | 第10-17页 |
·The Origin of Translationese | 第10页 |
·Definitions of Translationese | 第10-15页 |
·Features of Translationese | 第15-16页 |
·Evaluation on the Present Research | 第16-17页 |
Chapter 2 Distinctions on Some Confusing Concepts | 第17-24页 |
·Translationese and Translation Error | 第17-19页 |
·Translationese and Word-for-word Translation | 第19-20页 |
·Translationese and Foreign Flavor | 第20-21页 |
·Translationese and Borrowed Expressions | 第21-22页 |
·Translationese and Chinglish | 第22-24页 |
Chapter 3 Translationese in English Translated Texts | 第24-67页 |
·Manifestations of Translationese | 第24-49页 |
·At the Word Level | 第24-31页 |
·Manifestations at the Syntactical Level | 第31-38页 |
·Manifestations at the Discourse Level | 第38-49页 |
·Causes to Translationese | 第49-57页 |
·The Translator’s Ignorance of Differences in Modes of Thinking | 第51-53页 |
·The Translator’s Neglect of Differences between Chinese and English | 第53-55页 |
·The Translator’s Unawareness of Stylistic Equivalence | 第55-57页 |
·Strategies for Avoiding Translationese | 第57-67页 |
·To Improve Translator’s Translating Proficiency | 第57-59页 |
·To Study the Original Text Carefully | 第59-62页 |
·To Be Competent at Translation Skills | 第62-67页 |
Conclusion | 第67-69页 |
Bibliography | 第69-73页 |
Acknowledgements | 第73页 |