首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《哈利波特与魔法石》中英日版本复合句翻译比较研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
内容摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Background to the Study第10-12页
   ·Significance of the Study第12页
   ·Methodology of the Study第12页
   ·Organization of the Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-17页
   ·Previous Studies on the Translation of Harry Potter第14-15页
   ·Previous Studies on the Comparison of English, Chinese and Japanese第15页
   ·Previous Studies on the Translation Norm of "Faithfulness and Fluency"第15-17页
Chapter Three Complex Sentences in English, Chinese and Japanese第17-22页
   ·Complex Sentences in English第17-18页
   ·Complex Sentences in Chinese第18-19页
   ·Complex Sentences in Japanese第19页
   ·Comparison of Complex Sentences in the Three Languages第19-21页
     ·Definitions第19页
     ·Conjunctive Devices第19-20页
     ·Clauses第20页
     ·Pause第20-21页
     ·Ellipses第21页
   ·Summary第21-22页
Chapter Four Complex Sentences in the Three Versions of Harry Potter and the Sorcerer's Stone第22-33页
   ·Statistics of Complex Sentences in the English Version第22-23页
   ·Translation of the Complex Sentences第23-32页
     ·Nominal Clauses第23-25页
     ·Relative Clauses第25-28页
     ·Adverbial Clauses第28-32页
       ·Adverbial Clauses of Time第28-29页
       ·Adverbial Clauses of Condition第29-30页
       ·Adverbial Clauses of Concession第30页
       ·Other Adverbial Clauses第30-32页
   ·Summary第32-33页
Chapter Five Weight Tendencies and Word Order in English,Chinese and Japaneseand Translation Criticism of Complex Sentences in Harry Potter andthe Sorcerer's Stone第33-53页
   ·Weight Tendencies and Word Order in English,Chinese and Japanese第33-39页
     ·Weight Tendencies第33-35页
       ·Weight Tendency in English第33-34页
       ·Weight Tendency in Chinese第34-35页
       ·Weight Tendency in Japanese第35页
     ·Word Order第35-39页
       ·Word Order of Nominal Clauses第35-37页
       ·Word Order of Relative Clauses第37页
       ·Word Order of Adverbial Clauses第37-39页
   ·Faithfulness and Fluency-Complex Sentences in Harry Potter andthe Sorcerer's Stone第39-52页
     ·Faithfulness and Fluency第39-40页
     ·Unfluency in the Translation第40-45页
       ·Illogical Expressions and Mixed Sentence Structures第40-42页
       ·Adverbial Clauses Introduced by"When/As"第42-43页
       ·Abuse of Personal Pronouns and Possessive Cases第43-45页
     ·Unfaithfulness in the Translation第45-52页
       ·The Dedication第45-47页
       ·Words of the Snake第47-48页
       ·Walking Sticks第48页
       ·Joke of the Twins第48-49页
       ·Spells on the Mirror of Erised第49-50页
       ·Chinese Translation of "Cupboard"and"Stalactites andStalagmites"第50-52页
   ·Summary第52-53页
Chapter Six Conclusion第53-54页
References第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:3Is与3Ps--A Comparative Study of Approaches to the Teaching of College English Writing
下一篇:中国大学英语学习中的教师去动机因素--来自混合法研究的证据