首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

实践哲学视角下的翻译主体间性

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
第1章 绪论第10-16页
   ·本课题的研究目的和意义第10-12页
     ·本课题的研究目的第10-11页
     ·本课题的研究意义第11-12页
   ·本课题的研究现状第12-14页
     ·国外研究状况第12-13页
     ·国内研究状况第13-14页
   ·本课题研究的主要内容第14页
   ·本论文章节结构第14-16页
第2章 实践哲学下的哈贝马斯交往行为理论第16-22页
   ·实践哲学的内涵第16-17页
   ·哈贝马斯的交往行为理论第17-20页
     ·交往行为理论的内容第17-19页
     ·交往行为理论对翻译研究的启示第19-20页
   ·本章小结第20-22页
第3章 翻译主体间性的概念及特征第22-31页
   ·翻译主体第22-24页
     ·主体及其特征第22-23页
     ·翻译主体及其特征第23-24页
   ·翻译主体间性的概念第24-26页
   ·翻译主体间性的特征第26-30页
     ·同一性第26-27页
     ·差异性第27-29页
     ·和谐性第29-30页
   ·本章小结第30-31页
第4章 有关几个“间”性问题的探讨第31-38页
   ·译者主体和作者主体之间的“间”性第31-33页
   ·译者主体和读者主体之间的“间”性第33-35页
   ·客体文本给译者主体提供的“间”性第35-37页
   ·本章小结第37-38页
第5章 实例中的翻译主体间性第38-46页
   ·实例诗选第38-39页
   ·诗例分析第39-44页
     ·作者主体创造的“间”性世界第39-40页
     ·译者主体与作者主体及读者主体的“间”性第40-43页
     ·本节小结第43-44页
   ·本章小结第44-46页
第6章 结论第46-48页
参考文献第48-51页
致谢第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:英汉幽默语篇衔接与连贯的对比研究
下一篇:交传笔记初探