Acknowledgements | 第1-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-10页 |
Contents | 第10-12页 |
1. Introduction | 第12-14页 |
2. Literature Review | 第14-21页 |
·Studies on translator's subjectivity | 第14-18页 |
·Overseas studies on translator's subjectivity | 第14-16页 |
·Domestic studies on translator's subjectivity | 第16-18页 |
·Studies on Breakfast at Tiffany's | 第18-21页 |
·Overseas studies on Breakfast at Tiffany's | 第18-19页 |
·Domestic studies on Breakfast at Tiffany's | 第19-21页 |
3. Theoretical Framework of Translator's Subjectivity | 第21-26页 |
·About translator's subjectivity | 第21-23页 |
·Definition of translator's subjectivity | 第21-22页 |
·Factors involved in translator's subjectivity | 第22-23页 |
·Main theoretical sources of the study of translator's subjectivity | 第23-26页 |
·From the perspective of Deconstructionism | 第23-24页 |
·From perspective of Hermeneutics | 第24页 |
·From perspective of Manipulation theory | 第24-26页 |
4. Capote's Breakfast at Tiffany's and Its Chinese versions | 第26-33页 |
·About the author and the novel | 第26-28页 |
·About Truman Capote | 第26-28页 |
·About Breakfast at Tiffany's | 第28页 |
·About the two translators and their Chinese versions | 第28-33页 |
·Tang Yongkuan and his translation of Breakfast at Tiffany's | 第29-30页 |
·Dong Leshan and his translation of Breakfast at Tiffany's | 第30-33页 |
5. Presentation of Translators' Subjectivity In the Two Chinese Translations | 第33-58页 |
·Different strategies adopted on title translation | 第33-35页 |
·Different depictions of literary images in the two versions | 第35-48页 |
·Tang's degrading vs. Dong's glorifying descriptions of Holly Golightly | 第35-43页 |
·Tang's maintenance vs. Dong's uglification of O. J. Berman | 第43-45页 |
·Tang's satirical vs. Dong's neutral descriptions of Rusty Trawler | 第45-48页 |
·Different expressions of sensitive topics in the original text | 第48-51页 |
·Of racial topics:Tang's positive vs. Dong's negative description | 第48-49页 |
·Of homosexual topics:Tang's implicit and Dong's explicit description | 第49-51页 |
·Differences in choice of language styles | 第51-56页 |
·Proper nouns:Tang's defamiliarization vs. Dong's popularization | 第52-53页 |
·Particular expressions:Tang's classical vs. Dong's colloquial diction | 第53-54页 |
·Sentence structure:Tang's retention vs. Dong's adjustment | 第54-56页 |
·Figurative languages:Tang's literal vs. Dong's liberal translation | 第56-58页 |
6. Conclusion | 第58-60页 |
Bibliography | 第60-63页 |