| Acknowledgements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Background of the Report | 第9-10页 |
| 1.2 Significance of the Report | 第10页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第10-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-15页 |
| 2.1 Introduction of Newmark's Text Typology | 第12-13页 |
| 2.2 Studies on E-C Translation of Business Contract | 第13-15页 |
| Chapter Three Description of the Translation Process | 第15-22页 |
| 3.1 Pre-translation Preparation | 第15-19页 |
| 3.1.1 Textual Analysis of Business Contract | 第15-19页 |
| 3.1.2 Analysis of Translation Requirements | 第19页 |
| 3.2 Translation Process | 第19-20页 |
| 3.3 Post-translation Checking | 第20-22页 |
| 3.3.1 Checking in Accordance with Translation Requirements | 第20页 |
| 3.3.2 Checking in Reference to Newmark's Text Typology | 第20-22页 |
| Chapter Four Case Studies | 第22-36页 |
| 4.1 Translation Problems | 第22-25页 |
| 4.1.1 Lexical-level Problems | 第22-23页 |
| 4.1.2 Syntactic-level Problems | 第23-25页 |
| 4.2 E-C Translation Principles of Business Contract | 第25-28页 |
| 4.2.1 Accuracy & Economy | 第25-26页 |
| 4.2.2 Consistency | 第26-27页 |
| 4.2.3 Functionality | 第27-28页 |
| 4.3 E-C Translation Skills of Business Contract | 第28-36页 |
| 4.3.1 Literal Translation | 第28-30页 |
| 4.3.2 Conversion | 第30-32页 |
| 4.3.3 Addition and Omission | 第32-34页 |
| 4.3.4 Division and Combination | 第34-36页 |
| Chapter Five Conclusion | 第36-38页 |
| 5.1 Suggestions for E-C Translation of Business Contract | 第36-37页 |
| 5.2 Limitations of the Report and Future Improvements | 第37-38页 |
| References | 第38-40页 |
| Appendix The Source and Target Texts | 第40-58页 |