首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下《苗族发展史》(节选)翻译实践报告

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Task Description第9-13页
    1.1 Task Background第9-10页
    1.2 Objective of the Translation Task第10页
    1.3 Significance of the Translation Task第10-11页
    1.4 Structure of the Translation Task第11-13页
Chapter Two Process Description第13-23页
    2.1 Translation Preparation第13-20页
        2.1.1 Analysis of the Source Text第13-15页
            2.1.1.1 Introduction of the Source Text第13页
            2.1.1.2 Features of the Source Text第13-14页
            2.1.1.3 Difficulty in the Translation第14-15页
        2.1.2 Theoretical Foundation第15-20页
            2.1.2.1 Adaptation Theory第15-19页
            2.1.2.2 Application of Adaptation Theory第19-20页
        2.1.3 Previous Studies on the Translation about Miao Nationality第20页
    2.2 Translation Stage第20-22页
    2.3 Post-translation Management第22-23页
Chapter Three Case Analysis第23-39页
    3.1 Contextual Correlates of Adaptability第23-30页
        3.1.1 Adaptation to the Mental World第24-27页
        3.1.2 Adaptation to the Social World第27-29页
        3.1.3 Adaptation to the Physical World第29-30页
    3.2 Structural Objects of Adaptability第30-35页
        3.2.1 Adaptation to the Lexical Level第30-31页
        3.2.2 Adaptation to the Syntactic Level第31-35页
    3.3 Adaptation to Dynamics of Adaptability第35-39页
Chapter Four Conclusion第39-41页
References第41-43页
Appendix A Term List第43-45页
Appendix B Source Text第45-60页
Appendix C Translation第60-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:翻译适应选择论视角下中国《2010年政府工作报告》英译本分析研究
下一篇:纽马克文本类型理论视角下英文名人传略的汉译研究