首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《语料库语言学:语言结构与用法研究》(节选)翻译实践报告

中文摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
CHAPTER ONE DESCRIPTION OF THE PROJECT第6-9页
    1.1 BACKGROUND OF THE PROJECT第6页
    1.2 INTRODUCTION TO CORPUS LINGUISTICS: INVESTIGATING LANGUAGE STRUCTURE AND USE第6-7页
        1.2.1 Introduction to the Author第6-7页
        1.2.2 Introduction to the Source Text第7页
    1.3 THE SIGNIFICANCE OF THE PROJECT第7-8页
    1.4 STRUCTURE OF THE REPORT第8-9页
CHAPTER TWO DESCRIPTION OF TRANSLATION PROCESS第9-11页
    2.1 PREPARATION BEFORE TRANSLATION第9页
    2.2 FORMATION OF THE FIRST DRAFT第9-10页
    2.3 REVIEW AFTER TRANSLATION第10-11页
CHAPTER THREE ANALYSIS OF TRANSLATION CASES第11-31页
    3.1 TRANSLATION THEORY AND TRANSLATION TECHNIQUES第11-14页
        3.1.1 Translation Theory——Skopos Theory第11-12页
        3.1.2 Rules of Skopos Theory第12-13页
        3.1.3 Translation Techniques——Addition, Omission, and Conversion第13-14页
    3.2 TRANSLATION OF WORDS FROM THE PERSPECTIVE OF "SKOPOS RULE" AND "COHERENCE RULE"第14-19页
        3.2.1 Addition第14-16页
        3.2.2 Omission第16-17页
        3.2.3 Conversion第17-19页
    3.3 TRANSLATION OF SENTENCES FROM THE PERSPECTIVE OF "SKOPOS RULE" AND "FIDELITY RULE"第19-28页
        3.3.1 Translation of Adverbial Clauses第19-22页
        3.3.2 Translation of Attributive Clauses第22-24页
        3.3.3 Translation of Noun Clauses第24-26页
        3.3.4 Translation of Non-finite Verbs第26-28页
    3.4 DIFFICULTIES AND SOLUTIONS IN TRANSLATION第28-31页
CHAPTER FOUR CONCLUSION第31-33页
ACKNOWLEDGEMENTS第33-34页
REFERENCES第34-35页
APPENDIX第35-63页
    SOURCE TEXT & TARGET TEXT第35-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:“文化导向的团队建设”网课英汉模拟交传反思性实践报告
下一篇:《敬业与怠工》(节选)翻译实践报告