首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“文化导向的团队建设”网课英汉模拟交传反思性实践报告

abstract第4页
摘要第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter 1 An Overview of the Simulated Interpreting Practice第11-15页
    1.1 Background of the Simulated Interpreting Practice第11-12页
        1.1.1 An Introduction to the Course第11-12页
        1.1.2 An Introduction to the Speaker第12页
    1.2 Brief Introduction on Culture第12-15页
Chapter 2 The Process of the Simulated Consecutive Interpreting第15-21页
    2.1 SCI Preparation第15-17页
        2.1.1 Preparation of the Related Materials第15-16页
        2.1.2 Personnel Assignment第16-17页
        2.1.3 Interpreting Theory Preparation第17页
    2.2 SCI Process第17-19页
        2.2.1 CI Implementation第18-19页
        2.2.2 Contingency Plan第19页
    2.3 SCI Assessment第19-21页
        2.3.1 Self-evaluation第20页
        2.3.2 Audience Feedback第20-21页
Chapter 3 Problems Analysis and Countermeasures第21-35页
    3.1 Misinterpretation第21-25页
        3.1.1 Misinterpretation Caused by Limited Vocabulary第22-23页
        3.1.2 Misinterpretation Caused by Bad Listening Comprehension第23-24页
        3.1.3 Countermeasures to Misinterpretation第24-25页
    3.2 Information Loss第25-31页
        3.2.1 Information Loss Caused by the Poor Short-term Memory第25-27页
        3.2.2 Information Loss Caused by Scope of Knowledge第27-29页
        3.2.3 Countermeasures to Information Loss第29-31页
    3.3 Overuse of Language Fillers第31-35页
        3.3.1 Overuse of Language Fillers第31-32页
        3.3.2 Countermeasures to Overuse of Language Fillers第32-35页
Conclusion第35-37页
References第37-39页
Appendix 1 Transcribed Text第39-55页
Appendix 2 List of Terminology第55-57页
Appendix 3 Questionnaire第57-59页
导师及作者简介第59-61页
Acknowledgements第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:“小米手机海外用户访谈”交替传译实践报告
下一篇:《语料库语言学:语言结构与用法研究》(节选)翻译实践报告