首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Next Generation Clean Diesel Engines汉译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第12-14页
第2章 翻译任务描述第14-17页
    2.1 文本背景介绍第14页
    2.2 文本选择的目的及意义第14-15页
    2.3 委托方要求第15-17页
第3章 翻译过程描述第17-22页
    3.1 译前准备第17-19页
        3.1.1 平行文本的准备第17页
        3.1.2 翻译辅助工具的准备第17-18页
        3.1.3 翻译理论准备第18-19页
    3.2 翻译流程第19-21页
        3.2.1 术语表的准备与制定第19-20页
        3.2.2 翻译流程设计第20页
        3.2.3 翻译进度计划第20-21页
    3.3 译后事项第21-22页
        3.3.1 项目进度监督第21页
        3.3.2 译文审校第21-22页
第4章 翻译理论的应用及翻译技巧案例分析第22-32页
    4.1 诺德文本分析理论的应用第22-24页
        4.1.1 文内因素分析第22-23页
        4.1.2 文外因素分析第23-24页
    4.2 翻译案例分析第24-32页
        4.2.1 专业术语的翻译第24页
        4.2.2 缩略词的翻译第24-25页
        4.2.3 名词化结构的翻译第25-26页
        4.2.4 被动句的翻译第26-29页
        4.2.5 表格的翻译第29-32页
第5章 翻译实践总结第32-34页
    5.1 翻译实践中译者的职业素养第32-33页
    5.2 翻译过程的总结及相关思考第33-34页
结论第34-35页
参考文献第35-37页
附录第37-81页
    附录1 原文第37页
    附录2 译文第37-75页
    附录3 术语表第75-81页
致谢第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:A Critical Review of High Entropy Alloys and Related Concepts汉译实践报告
下一篇:《日本移民侵略黑龙江》翻译实践报告