首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

探究商业报告的文本特征和翻译策略--以《太古饮料清单管理计划》英译汉项目为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8页
引言第10-11页
第一章 《太古饮料清单管理计划》项目介绍第11-12页
第二章 文本类型理论与商业报告文本特征第12-18页
    (一) 文本类型理论介绍与应用第12-13页
    (二) 文本功能:以传递信息为主,突出专业性第13-15页
    (三) 语言特点:语言凝练平实,注重简洁性第15-16页
    (四) 语篇结构:信息组织严谨,逻辑层次多第16-18页
第三章 根据文本特征选择翻译策略第18-31页
    (一) 术语查证与语言风格第18-24页
        1.确保术语的准确性第18-21页
        2.考虑表达效果还原语言风格与形式第21-24页
    (二) 信息梳理策略第24-27页
        1.理清逻辑层次,显化逻辑第24-26页
        2.结合背景知识,适当增译第26-27页
    (三) 句式调整策略第27-31页
        1.切分长句,表达清晰第27-29页
        2.调整语序,表达流畅第29-31页
结语第31-32页
参考文献第32-33页
附录 案例节选第33-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:论英汉交替传译的表达不流畅现象--以外国专家彼得·蒂尔座谈会模拟会议为例
下一篇:宣传文本汉英翻译的信息传递策略--以明达意航集团宣传册翻译项目为例