首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从可接受性、充分性与时代性看《喧哗与骚动》李文俊中译本

致谢第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第7-9页
    1.1 选题背景第7页
    1.2 研究意义第7-8页
    1.3 论文结构第8-9页
第2章 文献综述第9-12页
    2.1 国内对多元系统论研究综述第9-10页
    2.2 福克纳译介概述第10页
    2.3 《喧哗与骚动》翻译研究概述第10-12页
第3章 理论框架第12-15页
    3.1 多元系统论简介第12-13页
    3.2 充分性与可接受性第13页
    3.3 多元系统论在中国翻译史中的适用性第13-15页
第4章 《喧哗与骚动》译本分析第15-31页
    4.1 可接受性第15-22页
        4.1.1 详注第15-18页
        4.1.2 明晰化第18-20页
        4.1.3 可接受性策略的原因第20-22页
    4.2 充分性第22-28页
        4.2.1 语言风格保留第22-25页
        4.2.2 句式保留第25-26页
        4.2.3 充分性策略的原因第26-28页
    4.3 评论语言的时代性第28-31页
第5章 结论第31-32页
参考文献第32-35页

论文共35页,点击 下载论文
上一篇:卡特福德翻译转换理论在英汉学术翻译中的应用--以《YouTube:批判性阅读指南》的汉译为例
下一篇:从英汉语的时空特性看中国英语学习者口语中过去时的使用