| 致谢 | 第3-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第1章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 选题背景 | 第7页 |
| 1.2 研究意义 | 第7-8页 |
| 1.3 论文结构 | 第8-9页 |
| 第2章 文献综述 | 第9-12页 |
| 2.1 国内对多元系统论研究综述 | 第9-10页 |
| 2.2 福克纳译介概述 | 第10页 |
| 2.3 《喧哗与骚动》翻译研究概述 | 第10-12页 |
| 第3章 理论框架 | 第12-15页 |
| 3.1 多元系统论简介 | 第12-13页 |
| 3.2 充分性与可接受性 | 第13页 |
| 3.3 多元系统论在中国翻译史中的适用性 | 第13-15页 |
| 第4章 《喧哗与骚动》译本分析 | 第15-31页 |
| 4.1 可接受性 | 第15-22页 |
| 4.1.1 详注 | 第15-18页 |
| 4.1.2 明晰化 | 第18-20页 |
| 4.1.3 可接受性策略的原因 | 第20-22页 |
| 4.2 充分性 | 第22-28页 |
| 4.2.1 语言风格保留 | 第22-25页 |
| 4.2.2 句式保留 | 第25-26页 |
| 4.2.3 充分性策略的原因 | 第26-28页 |
| 4.3 评论语言的时代性 | 第28-31页 |
| 第5章 结论 | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-35页 |