首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

比喻翻译策略--以神话小说《灰烬》的汉译英为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
1. Introduction第8-13页
    1.1 Introduction to the Source Text第8-10页
    1.2 Metaphor第10-12页
        1.2.1 Metaphor第10页
        1.2.2 Simile vs. Metaphor第10-11页
        1.2.3 Tenor vs.Vehicle第11页
        1.2.4 Dead Metaphor and Cliche第11-12页
    1.3 Motivation and Significance of the Report第12-13页
2. Literature Review第13-20页
    2.1 Beekman and Callow: Convey Equivalent Message第13-14页
    2.2 Den Broeck: Follow Translator's Tendency for Loyalty第14-16页
    2.3 Peter Newmark: Give Preference to Literal Translation第16-19页
    2.4 Comparison第19-20页
3. Case Study第20-32页
    3.1 Metaphors with Cultural Elements第20-22页
    3.2 Dead Metaphors and Cliche Metaphors Possible to Be Revived第22-26页
    3.3 Dead Metaphors Unnecessary to Retain第26-28页
    3.4 Stock Metaphors with Close Equivalence in English第28-29页
    3.5 Original Metaphors with Explicit Meaning第29-32页
4. Conclusion第32-33页
References第33-35页
Appendix第35-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:交际翻译理论在戏剧翻译中的应用--以《完美主义者》剧本为例
下一篇:迁移理论视角下西安地区普通话和双言使用者英语单元音习得对比研究