| Acknowledgements | 第3-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1. Introduction | 第7-12页 |
| 1.1 Background of the Research | 第7-9页 |
| 1.2 Significance of the Research | 第9-10页 |
| 1.3 Scope of the Research | 第10-11页 |
| 1.4 Structure of the Research | 第11-12页 |
| 2. Literature Review | 第12-23页 |
| 2.1 Features of Dramatic Language | 第12-14页 |
| 2.1.1 Colloquialism | 第12-13页 |
| 2.1.2 Individuality | 第13-14页 |
| 2.1.3 Brevity | 第14页 |
| 2.2 Previous Studies on Drama Translation | 第14-19页 |
| 2.3 Communicative Translation Theory in Guiding Drama Translation | 第19-23页 |
| 3. Application of Communicative Translation Theory in Drama Translation | 第23-40页 |
| 3.1 Colloquialism | 第23-32页 |
| 3.1.1 Lexical Polysemy | 第23-28页 |
| 3.1.2 Equivalence | 第28-32页 |
| 3.2 Individuality | 第32-34页 |
| 3.3 Cultural Specific Items in Drama Translation | 第34-37页 |
| 3.4 Translation of Stage Instruction | 第37-40页 |
| 4. Conclusion | 第40-42页 |
| REFERENCES | 第42-45页 |
| APPENDIX | 第45-116页 |