首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《任务分析空气动力性能预测中的代理模型和专家混合法》(节选)汉译实践报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
引言第8-9页
第1章 《任务分析空气动力性能预测中的代理模型和专家混合法》(节选)汉译简介第9-11页
    1.1 源语文本的来源第9页
    1.2 翻译背景及意义第9-11页
第2章 《任务分析空气动力性能预测中的代理模型和专家混合法》(节选)译前准备和分析第11-14页
    2.1 翻译指导理论简介第11-12页
    2.2 源语文本特点分析第12页
    2.3 翻译辅助工具介绍第12-13页
    2.4 翻译工作流程概述第13-14页
第3章 《任务分析空气动力性能预测中的代理模型和专家混合法》(节选)汉译案例分析第14-25页
    3.1 词汇层面的贴切翻译第14-18页
        3.1.1 术语恰译法第14-15页
        3.1.2 词性转换法第15-17页
        3.1.3 代词省略法第17-18页
    3.2 语法层面的贴切翻译第18-21页
        3.2.1 语序调整法第18-19页
        3.2.2 语态转换法第19-20页
        3.2.3 长句拆分法第20-21页
    3.3 文本层面的贴切翻译第21-25页
        3.3.1 语义显化法第22-23页
        3.3.2 逻辑显化法第23-25页
第4章 《任务分析空气动力性能预测中的代理模型和专家混合法》(节选)汉译问题和不足第25-27页
    4.1 术语专业性强导致翻译准确性不足第25页
    4.2 人称代词主观色彩浓重导致翻译客观性不足第25-27页
结语第27-28页
参考文献第28-30页
附录1 原文第30-56页
附录2 译文第56-78页
附录3 原文首译许可第78-79页
附录4 译文质量认可第79-80页
攻读硕士学位期间发表、出版的论文、译文、译著第80-82页
致谢第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《多级压气机亚音级大展弦比悬臂静叶流动控制机理研究》(节选)英译实践报告
下一篇:航空资讯项目汉译实践报告