首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《锅炉标准规格书》汉译实践报告

Acknowledgements第7-8页
Abstract第8页
摘要第9-12页
Chapter One Introduction第12-16页
    1.1 Background of the Project第12-13页
    1.2 Requirements of the Client第13页
    1.3 Purposes of the Translation第13-14页
    1.4 Features of the Source Text第14页
    1.5 Structure of the Thesis第14-16页
Chapter Two Major Difficulties and Causes Analysis第16-22页
    2.1 Difficulties in Translating Common Words第16-17页
    2.2 Difficulties in Translating Sentence Patterns第17-18页
        2.2.1 Nominal Structure第17页
        2.2.2 Passive Sentence第17-18页
    2.3 Difficulties in Conveying Logical Connectives第18-20页
        2.3.1 Addition or Amplification第18-19页
        2.3.2 Contrast or Opposition第19-20页
    2.4 Difficulties in Rendering Terminology第20-22页
Chapter Three Translation Strategies第22-38页
    3.1 Reproducing the Lexical Meanings第22-27页
        3.1.1 Conceptual Meaning第22-25页
        3.1.2 Collocative Meaning第25-27页
    3.2 Transforming the Sentence Patterns Objectively第27-30页
        3.2.1 Amplification第27-28页
        3.2.2 Conversion第28-30页
    3.3 Improving Logical Coherence of the Text第30-33页
        3.3.1 Omission第30-31页
        3.3.2 Division第31-32页
        3.3.3 Restructuring第32-33页
    3.4 Translating the Terminology Effectively第33-38页
        3.4.1 Reference to Parallel Texts第33-36页
        3.4.2 Verification and Cross-checking第36-38页
Chapter Four Conclusion第38-41页
    4.1 Conclusion第38页
    4.2 Reflections on Translators’ Professionalism第38-41页
Bibliography第41-42页
Appendix Ⅰ Source Text第42-61页
Appendix Ⅱ Target Text第61-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:《法国埃科菲厨艺学院西餐菜谱》汉译实践报告
下一篇:“主辅四阶段”翻转课堂模式在农村初中英语语法教学中的应用研究