首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《摔跤人生》(6-10章)翻译实践报告

Abstract(Chinese)第5-6页
Abstract(English)第6页
Chapter 1 Task Description第9-11页
    1.1 Task Source第9页
    1.2 Task Content第9页
    1.3 Task Requirements第9页
    1.4 Task Agenda第9-11页
Chapter 2 Task Process第11-13页
    2.1 Receiving the Task第11页
    2.2 Task Preparations第11页
    2.3 Translation Process第11-12页
    2.4 Proofreading第12-13页
Chapter 3 Translation Preparations第13-15页
    3.1 Seeking the Textual Characteristics第13页
    3.2 Reading Parallel Texts第13页
    3.3 Selecting the Guidable Translation Theory第13-14页
    3.4 Unifying the Terms第14-15页
Chapter 4 Case Analysis第15-30页
    4.1 Lexical Equivalence第15-17页
        4.1.1 Terminology Translation第15-17页
        4.1.2 Subtitle Translation第17页
    4.2 Syntactic Equivalence第17-23页
        4.2.1 Division第18-20页
        4.2.2 Voice Change第20-22页
        4.2.3 Conversion of Part of Speech第22-23页
    4.3 Textual Equivalence第23-27页
        4.3.1 Free Translation第24-27页
        4.3.2 Annotation第27页
    4.4 Stylistic Equivalence第27-30页
        4.4.1 Linear Translation第27-28页
        4.4.2 Concept Generalization第28-30页
Chapter 5 Summary第30-31页
Bibliography第31-32页
AppendixⅠ Source Text第32-55页
AppendixⅡ Target Text第55-74页
Acknowledgements第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:文本难度与翻译策略关系的实证研究
下一篇:《健康心理学:应用心理学中的话题》汉译实践报告