首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《水浒传》中“愤怒”隐喻的日译研究

謝辞第5-6页
要旨第6-7页
摘要第7页
はじめに第11页
一、序論第11-13页
    1.1 研究目的第11页
    1.2 研究対象第11-12页
    1.3 研究方法第12-13页
二、先行研究第13-17页
    2.1 概念メタファーについての先行研究第13-15页
    2.2 感情メタファーについての先行研究第15-16页
        2.2.1 海外における研究第15页
        2.2.2 国内における研究第15-16页
    2.3 メタファーの翻訳についての先行研究第16-17页
        2.3.1 海外における研究第16页
        2.3.2 国内における研究第16-17页
    2.4 先行研究における問題点第17页
三、「水滸伝」における「怒り」メタファーの和訳状況と分析第17-20页
    3.1 「怒り」メタファーの定義第17-19页
        3.1.1 感情と情緒第17-18页
        3.1.2 「怒り」の定義第18页
        3.1.3 感情メタファーの定義第18-19页
        3.1.4 『水滸伝』における「怒り」感情メタファーの分類第19页
    3.2 和訳状況第19-20页
四、訳例分析第20-44页
    4.1 機能的等価理論第20-23页
    4.2 翻訳ストラテジーの分析第23-44页
        4.2.1 「气」に関する「怒り」メタファーの訳例分析第23-30页
        4.2.2 「火」に関する「怒り」メタファーの和訳第30-32页
        4.2.3 外的生理反応に関する「怒り」メタファーの和訳第32-35页
        4.2.4 身体内部器官に関する「怒り」メタファーの和訳第35-39页
        4.2.5 方向に関する「怒り」メタファーの和訳第39-42页
        4.2.6 天気に関する「怒り」メタファーの和訳第42-44页
おわりに第44-47页
参考文献第47-52页
注釈第52-54页
引用文献第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:《水浒传》中“好汉”一词的日译考察
下一篇:硕士研究生开题报告写作困难及对策探究--三名英语专业研究生的案例研究