首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《2023年前哈萨克斯坦共和国旅游业发展构想》汉译实践报告

摘要第2页
Реферат第3-6页
前言第6-7页
第1章 译前准备第7-10页
    1.1 网站及原文介绍第7页
    1.2 翻译工具及资料准备第7-8页
    1.3 本次翻译实践报告的理论依据第8-10页
第2章 《构想》文本的语言特点分析第10-15页
    2.1 《构想》文本的词汇特点第10-12页
        2.1.1 专有名词的使用第10-11页
        2.1.2 动名词的使用第11-12页
    2.2 《构想》文本的句法特点第12-15页
        2.2.1 被动结构的使用第12-13页
        2.2.2 复合句的使用第13-15页
第3章 《构想》文本译例分析第15-26页
    3.1 功能对等理论指导下词汇的翻译第15-19页
        3.1.1 音译法第15页
        3.1.2 音译加注释法第15-16页
        3.1.3 词类转换法第16-18页
        3.1.4 词义确定法第18-19页
        3.1.5 词义引申法第19页
    3.2 功能对等理论指导下句子的翻译第19-26页
        3.2.1 语态转换法第20-21页
        3.2.2 分译法第21-22页
        3.2.3 语序调整法第22-23页
        3.2.4 加词法第23-24页
        3.2.5 减词法第24-26页
第4章 《构想》文本翻译实践总结第26-28页
结语第28-29页
注释第29-30页
参考文献第30-31页
致谢第31-32页
附录1第32-44页
附录2第44-132页

论文共132页,点击 下载论文
上一篇:改革后的大学英语六级反拨效应研究--以新疆大学非英语专业研究生为例
下一篇:《文本类型与翻译》(引言,第一章)翻译实践报告