| Acknowledgements | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Introduction to the Author | 第8页 |
| 1.2 Introduction to the Source Text | 第8页 |
| 1.3 Theoretical Foundation | 第8-11页 |
| 1.3.1 Incongruity Theory of Humour | 第8-9页 |
| 1.3.2 Equivalence Theory | 第9-11页 |
| Chapter Two Translation Process | 第11-14页 |
| 2.1 Preparations before Translation | 第11页 |
| 2.2 Process Description in Translation | 第11-13页 |
| 2.2.1 Types of Problems | 第11-12页 |
| 2.2.2 Solutions | 第12-13页 |
| 2.3 Proofreading after Translation | 第13-14页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第14-22页 |
| 3.1 Difficulties in Translating Incongruity-based Humour | 第14-15页 |
| 3.1.1 Difficulties at the Lexical Level | 第14页 |
| 3.1.2 Difficulties at the Rhetorical Level | 第14-15页 |
| 3.1.3 Difficulties at the Syntactic Level | 第15页 |
| 3.2 Dynamic Equivalence in Translating Incongruity-based Humour | 第15-22页 |
| 3.2.1 Equivalence at the Lexical Level | 第16-17页 |
| 3.2.2 Equivalence at the Rhetorical Level | 第17-20页 |
| 3.2.3 Equivalence at the Syntactic Level | 第20-22页 |
| Chapter Four Conclusion | 第22-24页 |
| 4.1 Findings | 第22页 |
| 4.2 Unsettled Problems | 第22-24页 |
| References | 第24-25页 |
| Appendix | 第25-81页 |