Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-15页 |
1.1 Research Background | 第9-10页 |
1.2 Methodology of Thesis | 第10-11页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第11-12页 |
1.4 Aims and Significance | 第12-14页 |
1.5 Research Questions | 第14-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-29页 |
2.1 Development of Intertextuality Theory | 第15-19页 |
2.1.1 Julia Kristeva:Dialogism to Intertextuality | 第15-16页 |
2.1.2 Roland Barthe | 第16页 |
2.1.3 Michael Riffaterre | 第16-17页 |
2.1.4 Norman Firclough | 第17-18页 |
2.1.5 Hatim and Mason | 第18-19页 |
2.2 Classifications of Intertextuality Theory | 第19-21页 |
2.2.1 Horizontal and Vertical Intertextuality | 第20页 |
2.2.2 Narrow Intertextuality and General Intertextuality | 第20页 |
2.2.3 Micro-intertextuality and Marco-intertextuality | 第20-21页 |
2.2.4 Manifest Intertextuality and Constitutive Intertextuality | 第21页 |
2.2.5 Strong Intertextuality and Weak Intertextuality | 第21页 |
2.2.6 Active and Passive Intertextuality | 第21页 |
2.3 Relationship between Intertextuality and Translation | 第21-23页 |
2.4 Relevant Study on Translation of Tour Guide Texts | 第23-29页 |
2.4.1 Major Research Findings at Home and Abroad | 第23-26页 |
2.4.2 Tour Guide Texts Discussed in this Thesis | 第26-29页 |
Chapter Three Intertextual Analysis in Two Versions | 第29-49页 |
3.1 Manifest Intertextuality in Two Versions | 第29-39页 |
3.1.1 Reference | 第29-31页 |
3.1.2 Cliche | 第31-32页 |
3.1.3 Allusion | 第32-34页 |
3.1.4 Quotation | 第34-35页 |
3.1.5 Conventionalism | 第35-36页 |
3.1.6 Proverb | 第36-37页 |
3.1.7 Meditation | 第37-38页 |
3.1.8 A Comparison of the Intertextuality Devices in Two Versions | 第38-39页 |
3.2 Constitutive Intertextuality in Two Versions | 第39-49页 |
Chapter Four Text Translation in Light of Intertextuality | 第49-59页 |
4.1 Translation Theory Guided by Intertextuality | 第49页 |
4.2 Translation Strategies Guided by Intertextuality | 第49-59页 |
4.2.1 Restructure | 第50-51页 |
4.2.2 Materialize Logic and Amplification | 第51-54页 |
4.2.3 Omission | 第54-55页 |
4.2.4 Paraphrase and Rewrite | 第55-59页 |
Chapter Five Conclusions and Suggestions | 第59-63页 |
5.1 Suggestions for Translators | 第60-61页 |
5.2 Suggestions for Compilers | 第61页 |
5.3 Limitations | 第61-63页 |
BIBLIOGRAPHY | 第63-65页 |
APPENDIX | 第65-93页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第93-95页 |
PUBLISHED PAPERS | 第95页 |