首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Probe into Chinese-english Sight Translation Techniques for Three Typical Chinese Sentence Patterns

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-10页
CONTENTS第10-12页
LIST OF HISTOGRAMS第12-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-18页
    1.1 Research Background第13-15页
    1.2 Research Questions and Methods第15-16页
    1.3 Research Significance第16页
    1.4 Thesis Structure第16-18页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第18-28页
    2.1 Previous Studies on ST in General第18-22页
        2.1.1 Process-oriented Studies第18-21页
        2.1.2 Product-oriented Studies第21页
        2.1.3 Pedagogy-oriented Studies第21-22页
    2.2 Previous Studies on C-E/E-C ST Techniques第22-26页
        2.2.1 Books on C-E/E-C ST Techniques第22-24页
        2.2.2 Periodical Articles on C-E/E-C ST Techniques第24-26页
    2.3 Summary第26-28页
CHAPTER III ANALYSIS OF DIFFICULTIES IN SIGHT TRANSLATING THE THREE TYPICAL CHINESE SENTENCE PATTERNS第28-38页
    3.1 Difficulties in Sight Translating the Three Typical Chinese Sentence Patterns第28-33页
        3.1.1 Chinese Subjectless Sentences第28-31页
        3.1.2 Chinese Passive Sentences第31-32页
        3.1.3 Chinese Conditional Sentences第32-33页
    3.2 Syntactic Reasons for the Difficulties第33-37页
        3.2.1 Parataxis VS. Hypotaxis第34-35页
        3.2.2 Topic-prominence VS. Subject-prominence第35-36页
        3.2.3 Closedness VS. Openness第36-37页
    3.3 Summary第37-38页
CHAPTER IV C-E ST TECHNIQUES FOR THE THREE TYPICAL CHINESE SENTENCE PATTERNS第38-53页
    4.1 ST Techniques for Chinese Subjectless Sentences第38-43页
        4.1.1 Adding a Subject第38-41页
        4.1.2 Using Passive Voice第41-42页
        4.1.3 Using “There be” Sentence Pattern第42-43页
    4.2 ST Techniques for Chinese Passive Sentences第43-47页
        4.2.1 Translating Overt Chinese Passive Sentences into English Passive Sentences第43-46页
        4.2.2 Translating Covert Chinese Passive Sentences into English Passive Sentences第46-47页
    4.3 ST Techniques for Chinese Conditional Sentences第47-51页
        4.3.1 Repositioning Conditional Clause and Main Clause in Translation第47-48页
        4.3.2 Translating Chinese Conditional Sentences into English Temporal or Causal Sentences第48-49页
        4.3.3 Translating Chinese Simple Sentences into English Conditional Sentences第49-51页
    4.4 Summary第51-53页
CHAPTER V CONCLUSION第53-56页
    5.1 Major Findings of the Research第53-54页
    5.2 Limitations of the Research第54-56页
BIBLIOGRAPHY第56-60页
APPENDIX 1: Abbreviation of Terminologies第60-61页
APPENDIX 2: Sources of Example Transcripts第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:独立学院非英语专业学生英汉翻译中长句重组能力的个体差异研究
下一篇:A Study of Hedges in Est Documentations from the Perspective of Adaptation Theory