首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

An Inter-subjectivity-based Study on Translators "Intra-construction"

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-15页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第15-18页
    1.1 Research Background第15-16页
    1.2 The Object of the Study第16页
    1.3 Theoretical Framework第16页
    1.4 Outline of the Thesis第16-18页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第18-32页
    2.1 Inter-subjectivity in Philosophy第18-23页
        2.1.1 Inter-subjectivity in Epistemology第19-20页
        2.1.2 Inter-subjectivity in Sociology第20-21页
        2.1.3 Inter-subjectivity in Ontology第21-23页
    2.2 Inter-Subjectivity in Translation Studies第23-29页
        2.2.1 Interrelationship between Translation Subjects Interpreted by Inter-subjectivity第23-26页
        2.2.2 The Basic Feature of Inter-subjectivity第26-29页
            2.2.2.1 Understanding第27-28页
            2.2.2.2 Expression第28-29页
    2.3 From Inter-subjectivity to Translators’ Intra-Construction第29-30页
    2.4 The Concept of Translators’“Intra-Construction”第30-32页
CHAPTER Ⅲ THE NECESSITIES OF TRANSLATOR’S INTRA-CONSTRUCTION第32-58页
    3.1 For Hermeneutics第32-40页
        3.1.1 Obscurity of the Authors’ Intension and the Text Meaning第32-35页
        3.1.2 Subjectivity of Individual Translators’ Understanding第35-38页
        3.1.3 Historicity of Understanding第38-39页
        3.1.4 Fusion of Horizons Put第39-40页
    3.2 For Expression第40-46页
        3.2.1 Representation of the Authors’ Intension and the Text Meaning第40-42页
        3.2.2 Target Language Poetic Norms第42-45页
        3.2.3 Horizon of expectation第45-46页
    3.3 For Communication第46-51页
        3.3.1 Formation of Translators’“Intra-Construction”第48-50页
        3.3.2 Encyclopedic Translator第50-51页
    3.4 For the Needs of the Times第51-58页
        3.4.1 National Development Strategy and Cultural “Counterattack”第51-52页
        3.4.2 Materiality Achievements of Translated Literary Works第52-54页
        3.4.3 Cultural Values of Translated Literary Works第54-58页
CHAPTER Ⅳ TRANSLATOR’S MODEL: EFFECTIVE TRANSLATORS'“INTRA-CONSTRUCTION”IN SPECIFIC PHENOMENON第58-68页
    4.1 Co-existence of the subjects第58-63页
        4.1.1 Lin Shu and his Interpreter第58-60页
        4.1.2 Missioner’s Gospel第60-62页
        4.1.3 Literature Reading Communication第62-63页
    4.2 Individual’s Unique Experience第63-68页
        4.2.1 Zhu Shenghao and Shakespeare第64-65页
        4.2.2 Howard Goldblatt and Chinese Contemporary Writers第65-68页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第68-71页
    5.1 Findings第68-69页
    5.2 limitations第69页
    5.3 Implications第69-71页
REFERENCES第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:高中英语教学中纳入合作学习的应用研究
下一篇:The Status Quo of Non-english Learners Icc&Cultivating Icc through Culture Teaching