首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

伯克修辞认同论视角下《为土地和生命而写作—吉狄马加演讲集》英译研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Acknowledgements第8-11页
Introduction第11-14页
    0.1 Research Background and Objectives第11-12页
    0.2 Research Significance第12-13页
    0.3 Thesis Structure第13-14页
Chapter One Literature Review第14-25页
    1.1 Previous Studies on Kenneth Burke and His Identification Theory第14-19页
        1.1.1 Previous Studies in Foreign Countries第16-17页
        1.1.2 Previous Studies in China第17-19页
    1.2 Previous Studies on the Translation of Jidi Majia’s Literary Works and Speeches第19-23页
    1.3 Comments on Previous Studies第23-25页
Chapter Two Theoretical Framework: Kenneth Burke’s Identification Theory第25-33页
    2.1 Identification and Its Relevant Terms第25-26页
    2.2 Content of Identification第26-29页
        2.2.1 Identification by Sympathy第27-28页
        2.2.2 ldentification by Antithesis第28页
        2.2.3 Identification by Inaccuracy第28-29页
    2.3 Form of Identification第29-33页
        2.3.1 Conventional Form第29-30页
        2.3.2 Repetitive Form第30页
        2.3.3 Progressive Form第30-31页
        2.3.4 Figurative Form第31-33页
Chapter Three A Case Study on the English Translation of In the Name of Land and Life-Selected Speeches of Jidi Majia from thePerspective of Kenneth Burke’s Identification Theory第33-62页
    3.1 An Introduction to Jidi Majia, His Work and Its Translator第33-38页
        3.1.1 Jidi Majia and His Selected Speeches第33-36页
        3.1.2 The Translator: Huang Shaozheng第36-38页
    3.2 Content of Identification第38-48页
        3.2.1 Realization of Identification by Sympathy第38-44页
        3.2.2 Realization of Identification by Antithesis第44-46页
        3.2.3 Realization of Identification by Inaccuracy第46-48页
    3.3 Form of Identification第48-62页
        3.3.1 Realization of Identification by Conventional Form第48-49页
        3.3.2 Realization of Identification by Repetitive Form第49-52页
        3.3.3 Realization of Identification by Progressive Form第52-54页
        3.3.4 Realization of Identification by Figurative Form第54-62页
Conclusion第62-65页
Works Cited第65-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下的科技文本英汉翻译实践报告--以马来西亚公共工程部门《道路工程标准说明》为例
下一篇:从翻译适应选择论评析小说《边城》的两个英译本--以戴乃迭和金介甫英译本为例