| 摘要 | 第4-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Chapter 1 Description of the Translation Task | 第9-13页 |
| 1.1 Requirements of the Translation Task | 第9-10页 |
| 1.2 Objectives of the Translation Task | 第10-13页 |
| Chapter 2 Description of Translation Procedure | 第13-17页 |
| 2.1 Analysis of the Source Text | 第13-14页 |
| 2.1.1 Brief Introduction of the Source Text | 第13页 |
| 2.1.2 Language Features of the Source Text | 第13-14页 |
| 2.2 Preparation Before Translation | 第14-15页 |
| 2.3 Translation Process and Post-translation | 第15-17页 |
| Chapter 3 Overview of the Translation Principle | 第17-23页 |
| 3.1 Skopos Theory | 第17-19页 |
| 3.2 Rules of Skopos theory and Its Application to the Translation Task | 第19-23页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第23-39页 |
| 4.1 Lexical Problems in Translation and Their Solutions | 第23-29页 |
| 4.1.1 Determination of Word Meaning | 第23-28页 |
| 4.1.2 Transformation of Part of Speech | 第28-29页 |
| 4.2 Syntactic Problems in Translation and Their Solutions | 第29-34页 |
| 4.2.1 Transformation from Long Sentence to Short Sentence | 第30-32页 |
| 4.2.2 Transformation from Passive Voice to Active Voice | 第32-34页 |
| 4.3 Textual Problems in Translation and Their Solutions | 第34-39页 |
| 4.3.1 Repetition and Substitution | 第34-35页 |
| 4.3.2 The Adjustment of Informational Structure | 第35-39页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第39-43页 |
| 5.1 Major Findings | 第39-40页 |
| 5.2 Limitations | 第40-41页 |
| 5.3 Further Suggestion | 第41-43页 |
| Bibliography | 第43-45页 |
| Acknowledgements | 第45-47页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第47-85页 |
| Appendix Ⅱ Target Text | 第85-115页 |
| Appendix Ⅲ Term List | 第115-119页 |