| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第一章 项目介绍 | 第6-10页 |
| 1.1 项目来源 | 第6页 |
| 1.2 项目意义 | 第6-7页 |
| 1.3 项目分析 | 第7-8页 |
| 1.3.1 原文作者 | 第7页 |
| 1.3.2 原文版本 | 第7页 |
| 1.3.3 原文介绍 | 第7-8页 |
| 1.3.4 原文分析 | 第8页 |
| 1.4 报告结构 | 第8-10页 |
| 第二章 任务描述 | 第10-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第10页 |
| 2.2 翻译过程 | 第10-11页 |
| 2.3 译后处理 | 第11-12页 |
| 第三章 案例分析 | 第12-20页 |
| 3.1 翻译难点与问题 | 第12-13页 |
| 3.2 功能对等理论简述 | 第13页 |
| 3.3 理论运用与重难点问题的解决 | 第13-20页 |
| 3.3.1 对原文的正确理解 | 第13-15页 |
| 3.3.2 增译法 | 第15-17页 |
| 3.3.3 意译法 | 第17-18页 |
| 3.3.4 词性转换法 | 第18-20页 |
| 第四章 翻译总结 | 第20-22页 |
| 4.1 翻译启示 | 第20页 |
| 4.2 翻译教训 | 第20-21页 |
| 4.3 待解决的问题 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录1 术语表 | 第23-26页 |
| 附录2 原文 | 第26-53页 |
| 附录3 译文 | 第53-76页 |
| 致谢 | 第76页 |