首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉交传中冗余问题研究

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第8-10页
第一章 英汉交替传译中冗余现象及其分类第10-19页
    第一节 英汉交传中冗余现象及案例描述第10-12页
    第二节 译文冗余分类第12-17页
        一、词汇冗余第12-15页
        二、语义冗余第15-17页
    本章小结第17-19页
第二章 英汉交传实践中冗余现象的原因分析第19-33页
    第一节 不当的自我修正与副语言现象第19-22页
    第二节 口译笔记不合理第22-29页
        一、口译笔记记录内容不合理第22-26页
        二、口译笔记逻辑结构不合理第26-29页
    第三节 英汉形合和意合差异造成的译文冗余第29-32页
    本章小结第32-33页
第三章 英汉交传实践中冗余现象的处理策略第33-47页
    第一节 省译法策略处理冗余第33-37页
        一、重复信息的省略第33-36页
        二、“总结”法规避冗余第36-37页
    第二节 有效的口译笔记第37-44页
    第三节 形合转意合策略第44-46页
    本章小结第46-47页
结语第47-48页
参考文献第48-50页
致谢第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:佳木斯市公路管理站外宾接待陪同口译实践报告
下一篇:科技著作Java:The Legend英汉翻译实践报告