中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 任务描述 | 第7-9页 |
第一节 任务背景 | 第7-8页 |
第二节 委托方要求 | 第8-9页 |
第二章 过程描述 | 第9-13页 |
第一节 译前准备 | 第9-11页 |
一、背景资料准备 | 第9-10页 |
二、了解陪同流程 | 第10-11页 |
三、调节紧张情绪 | 第11页 |
第二节 陪同口译过程 | 第11-13页 |
第三章 实践中的难点及其应对策略 | 第13-30页 |
第一节 生僻专业术语及其应对策略 | 第13-19页 |
一、语境分析法 | 第13-15页 |
二、模糊翻译法 | 第15-17页 |
三、释义法 | 第17-19页 |
第二节 疑难数字及其应对策略 | 第19-24页 |
一、长难数字的应对策略 | 第19-22页 |
二、数字误译的应对策略 | 第22-24页 |
第三节 跨文化交际冲突及其应对策略 | 第24-30页 |
一、折中型应对策略 | 第25-26页 |
二、支配型应对策略 | 第26-30页 |
第四章 实践总结 | 第30-32页 |
第一节 委托方评价 | 第30页 |
第二节 自我反思 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
致谢 | 第33-34页 |
附录1 术语表 | 第34-36页 |
附录2 实践过程文本 | 第36-45页 |
附录3 实践活动照片 | 第45-47页 |