Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
Chapter One Introduction to the Translation Practice | 第8-12页 |
1.1 Introduction to the Client | 第8-9页 |
1.2 Introduction to the Task | 第9-10页 |
1.2.1 Definition of company profiles | 第9-10页 |
1.2.2 Characteristics of company profiles | 第10页 |
1.3 The Requirements of the Client | 第10-12页 |
1.3.1 Requirements for the quality of translation | 第10-11页 |
1.3.2 Requirements for the deadline | 第11-12页 |
Chapter Two The Process of Translation Task | 第12-19页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第12-16页 |
2.1.1 Analysis of the source text | 第12-13页 |
2.1.2 Parallel text reading | 第13-14页 |
2.1.3 Preparation for the Translation Theories | 第14-15页 |
2.1.4 Computer Aided Translation | 第15-16页 |
2.2 Translation Process | 第16-17页 |
2.2.1 Arrangement of translators | 第16-17页 |
2.2.2 Procedure design | 第17页 |
2.2.3 Contingency plan | 第17页 |
2.3 Evaluation on the Translation | 第17-19页 |
2.3.1 Evaluation from client | 第18页 |
2.3.2 Evaluation from translator | 第18-19页 |
Chapter Three Case Study | 第19-37页 |
3.1 Translation at the Lexical Level | 第19-26页 |
3.1.1 Paraphrase | 第20-22页 |
3.1.2 Annotation | 第22-25页 |
3.1.3 Omission | 第25-26页 |
3.2 Translation at the Syntactic Level | 第26-32页 |
3.2.1 Addition & Abridgment | 第26-29页 |
3.2.2 Division & Combination | 第29-31页 |
3.2.3 Conversion | 第31-32页 |
3.3 Translation at the Discourse Level | 第32-37页 |
3.3.1 Cohesion | 第32-34页 |
3.3.2 Coherence | 第34-37页 |
Chapter Four Limitations and Suggestions for Further Study | 第37-40页 |
4.1 The Importance of Team Spirit | 第38页 |
4.2 The Experience in Using Computer Software | 第38-39页 |
4.3 Deficiency and Suggestions for Further Study | 第39-40页 |
Bibliography | 第40-42页 |
Appendix | 第42-77页 |
Acknowledgements | 第77页 |