首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语堂翻译公司网站信息英译实践报告

Abstract第6页
摘要第7-8页
Chapter One Introduction to the Translation Practice第8-12页
    1.1 Introduction to the Client第8-9页
    1.2 Introduction to the Task第9-10页
        1.2.1 Definition of company profiles第9-10页
        1.2.2 Characteristics of company profiles第10页
    1.3 The Requirements of the Client第10-12页
        1.3.1 Requirements for the quality of translation第10-11页
        1.3.2 Requirements for the deadline第11-12页
Chapter Two The Process of Translation Task第12-19页
    2.1 Pre-translation Preparation第12-16页
        2.1.1 Analysis of the source text第12-13页
        2.1.2 Parallel text reading第13-14页
        2.1.3 Preparation for the Translation Theories第14-15页
        2.1.4 Computer Aided Translation第15-16页
    2.2 Translation Process第16-17页
        2.2.1 Arrangement of translators第16-17页
        2.2.2 Procedure design第17页
        2.2.3 Contingency plan第17页
    2.3 Evaluation on the Translation第17-19页
        2.3.1 Evaluation from client第18页
        2.3.2 Evaluation from translator第18-19页
Chapter Three Case Study第19-37页
    3.1 Translation at the Lexical Level第19-26页
        3.1.1 Paraphrase第20-22页
        3.1.2 Annotation第22-25页
        3.1.3 Omission第25-26页
    3.2 Translation at the Syntactic Level第26-32页
        3.2.1 Addition & Abridgment第26-29页
        3.2.2 Division & Combination第29-31页
        3.2.3 Conversion第31-32页
    3.3 Translation at the Discourse Level第32-37页
        3.3.1 Cohesion第32-34页
        3.3.2 Coherence第34-37页
Chapter Four Limitations and Suggestions for Further Study第37-40页
    4.1 The Importance of Team Spirit第38页
    4.2 The Experience in Using Computer Software第38-39页
    4.3 Deficiency and Suggestions for Further Study第39-40页
Bibliography第40-42页
Appendix第42-77页
Acknowledgements第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:北京宏捷玉鑫科技有限公司网站翻译实践报告
下一篇:2017牙买加官员中国文化与实用汉语研修班口译实践报告—汉英交替传译中变译策略的应用