Abstract | 第6页 |
摘要 | 第8-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-15页 |
1.1 Research Background | 第11-12页 |
1.2 Significance for the Study | 第12-14页 |
1.3 Thesis Structure | 第14-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-22页 |
2.1 An Overview of the Development of Contrastive Studies on Cohesive Devices | 第15-18页 |
2.2 Cohesion and Translation | 第18-20页 |
2.3 The Studies on the Relation Between Cohesive Devices and Translation Quality | 第20-22页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第22-36页 |
3.1 A General Introduction to the Cohesion Theory | 第22-23页 |
3.2 The Classification of Cohesive Devices by Halliday and Hasan | 第23-29页 |
3.2.1 The Definition and Classification of Reference | 第24-25页 |
3.2.2 The Definition and Classification of Substitution | 第25-26页 |
3.2.3 The Definition and Classification of Ellipsis | 第26页 |
3.2.4 The Definition and Classification of Conjunction | 第26-28页 |
3.2.5 The Definition and Classification of Lexical Cohesion | 第28-29页 |
3.3 The Contrast of Cohesive Devices Between English and Chinese by Zhu Yongsheng | 第29-36页 |
3.3.1 The Similarities and Differences of Reference Between English and Chinese | 第30-32页 |
3.3.2 The Similarities and Differences of Substitution Between English and Chinese | 第32-33页 |
3.3.3 The Similarities and Differences of Ellipsis Between English and Chinese | 第33-34页 |
3.3.4 The Similarities and Differences of Conjunction Between English and Chinese | 第34-35页 |
3.3.5 The Similarities and Differences of Lexical Cohesion Between English and Chinese | 第35-36页 |
Chapter Four Research Design | 第36-50页 |
4.1 Research Questions | 第36页 |
4.2 Data Collection | 第36-40页 |
4.2.1 Types of Samples | 第36-37页 |
4.2.2 The Evaluation of the Students’Translations | 第37-39页 |
4.2.3 Grouping and Marking of the Data | 第39-40页 |
4.3 The Contrastive Analysis Between the Original Text and the Translation for Reference in the Use of Cohesive Devices | 第40-43页 |
4.4 Data Analysis | 第43-50页 |
4.4.1 The Overall Analysis of the Data | 第43-46页 |
4.4.2 The Detailed Analysis of the Data | 第46-50页 |
Chapter Five Results and Discussion | 第50-60页 |
5.1 Reference and Translation Quality | 第50-52页 |
5.2 Substitution and Translation Quality | 第52-53页 |
5.3 Ellipsis and Translation Quality | 第53-55页 |
5.4 Conjunction and Translation Quality | 第55-56页 |
5.5 Lexical cohesion and Translation Quality | 第56-58页 |
5.6 Summary | 第58-60页 |
Chapter Six Conclusion | 第60-63页 |
6.1 Major Findings of the Present Research | 第60页 |
6.2 Implications and Limitations of the Present Research | 第60-61页 |
6.3 Suggestions for the Future Research | 第61-63页 |
References | 第63-67页 |
Appendix I | 第67-70页 |
Appendix II | 第70-72页 |
Appendix III | 第72-76页 |
Acknowledgements | 第76页 |