| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-13页 |
| 1.1 The World Is Flat | 第8-9页 |
| 1.2 The Two Chinese Translated Versions | 第9-10页 |
| 1.3 Research Methodology and Aims | 第10-11页 |
| 1.4 Thesis Structure | 第11-13页 |
| Chapter 2 A Review on Andre Lefevere’s Rewriting Theory | 第13-23页 |
| 2.1 Ideology | 第15-18页 |
| 2.1.1 Definitions of Ideology | 第15-16页 |
| 2.1.2 Translation and Ideology | 第16-18页 |
| 2.2 Poetics | 第18-19页 |
| 2.3 Patronage | 第19-21页 |
| 2.4 Universe of Discourse | 第21-23页 |
| Chapter 3 A Comparative Study of The Two Chinese Translated Versions of The World Is Flat | 第23-57页 |
| 3.1 Ideology Constraints | 第23-33页 |
| 3.1.1 Political Ideology | 第24-32页 |
| 3.1.2 Religious Ideology | 第32-33页 |
| 3.2 Poetics Constraints | 第33-44页 |
| 3.2.1 Dictions | 第34-36页 |
| 3.2.2 Language Styles | 第36-41页 |
| 3.2.3 Translation Strategies | 第41-44页 |
| 3.3 Patronage Constraints | 第44-54页 |
| 3.3.1 Translation of Titles and Contents | 第45-50页 |
| 3.3.2 Distortion | 第50-54页 |
| 3.4 Influence of the Universe of Discourse | 第54-57页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第57-59页 |
| Acknowledgements | 第59-60页 |
| Bibliography | 第60-63页 |
| 攻硕期间取得的研究成果 | 第63-64页 |