摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction to the C-E Abstract Translation for Journal ofHengyang Financial and Industrial Vocational College | 第12-18页 |
1.1 Introduction to the Research | 第12-15页 |
1.1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.1.2 Objective of the Research | 第13-15页 |
1.2 Introduction to the Journal | 第15-16页 |
1.3 Introduction to the C-E Abstract Translation of the Journal | 第16页 |
1.4 Client's Requirements | 第16-18页 |
Chapter 2 Preparations before Translation Practice | 第18-37页 |
2.1 Linguistic Features of Abstract | 第18-28页 |
2.1.1 Linguistic Features of Chinese Abstract | 第20-22页 |
2.1.2 Linguistic Features of English Abstract | 第22-28页 |
2.2 Abstract Translation and the Functional Equivalence Theory | 第28-37页 |
2.2.1 Overview of the Functional Equivalence Theory | 第28-31页 |
2.2.2 The Feasibility and Necessity of Applying the Functiona Equivalence Theory to Abstract Translation | 第31-32页 |
2.2.3 Principles of Abstract Translation:Perspective of the Functional Equivalence | 第32-37页 |
2.2.3.1 Accuracy | 第32-33页 |
2.2.3.2 Objectivity | 第33-34页 |
2.2.3.3 Formality | 第34-37页 |
Chapter 3 Difficulties in Journal of Hengyang Financial and IndustrialVocational College C-E Abstract Translation | 第37-43页 |
3.1 Information Richness | 第37-38页 |
3.2 Chinese Serial Verb Construction | 第38-40页 |
3.3 Structurally Incomplete Sentence in Chinese | 第40-41页 |
3.4 Incomplete Generic Structures | 第41-43页 |
Chapter 4 Strategies of Abstract Translation in Journal of HengyangFinancial and Industrial Vocational College | 第43-80页 |
4.1 Translation at the Lexical Level | 第43-49页 |
4.1.1 Literal Translation | 第44-45页 |
4.1.2 Transliteration | 第45-46页 |
4.1.3 Explanatory Translation | 第46-49页 |
4.2 Translation at the Syntactic Level | 第49-71页 |
4.2.1 Adjusting Word Order | 第49-59页 |
4.2.1.1 Adjusting Attributive Order | 第50-54页 |
4.2.1.2 Adjusting Adverbial Order | 第54-59页 |
4.2.2 Word Conversion for Serial Verb Construction | 第59-62页 |
4.2.2.1 Using Preposition Phrases | 第60页 |
4.2.2.2 Using Non-finite Verbs | 第60-62页 |
4.2.3 Division and Combination for Structurally Incomplete Sentence | 第62-66页 |
4.2.3.1 Division | 第63-65页 |
4.2.3.2 Combination | 第65-66页 |
4.2.4 Choosing of Tense,Voice and Subject | 第66-71页 |
4.3 Translation at the Textual Level | 第71-80页 |
4.3.1 Omission | 第72-74页 |
4.3.2 Addition | 第74-77页 |
4.3.3 Transformation | 第77-80页 |
Conclusion | 第80-82页 |
Bibliography | 第82-85页 |
Acknowledgements | 第85-87页 |
中文详细摘要 | 第87-96页 |