首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论汉英词典新词翻译的改进--以《汉英大词典》(第3版)为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第7-9页
Chapter 2 Bilingual Lexicographical Translation第9-24页
    2.1 Principle:Equivalence第9-11页
        2.1.1 Traditional Perspective VS Modern Perspective第9-10页
        2.1.2 Non-Equivalence第10-11页
    2.2 Method-based Nature:Variation Translation第11-14页
    2.3 Main Types第14-21页
        2.3.1 Translation of Langue(Entry Words)第14-18页
        2.3.2 Translation of Parole(Illustrations)第18-21页
    2.4 Criteria第21-24页
Chapter 3 Translation of Chinese Neologisms第24-35页
    3.1 Overview第24-26页
    3.2 Neologism Translation in C-E Dictionaries第26-35页
        3.2.1 Theories and Methods第26-29页
        3.2.2 Problematic Translations第29-35页
Chapter 4 Translation of Neologisms in TCED3第35-54页
    4.1 Snapshot of Neologisms in TCED3第35-38页
    4.2 Categories and Improvement第38-54页
        4.2.1 Incomplete Translation第38-40页
        4.2.2 Chinglish第40-43页
        4.2.3 Misinterpretation第43-44页
        4.2.4 Lack of Explanation第44-45页
        4.2.5 Redundant Translation第45-47页
        4.2.6 Lack of Alternatives第47-48页
        4.2.7 Omission of New Senses第48-54页
Chapter 5 Conclusion第54-56页
Bibliography第56-59页
Acknowledgements第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:身体影像的空间表达--以20世纪中叶西方城市电影中的身体影像为例
下一篇:《财工探索》摘要汉译英项目实践报告