摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第7-9页 |
Chapter 2 Bilingual Lexicographical Translation | 第9-24页 |
2.1 Principle:Equivalence | 第9-11页 |
2.1.1 Traditional Perspective VS Modern Perspective | 第9-10页 |
2.1.2 Non-Equivalence | 第10-11页 |
2.2 Method-based Nature:Variation Translation | 第11-14页 |
2.3 Main Types | 第14-21页 |
2.3.1 Translation of Langue(Entry Words) | 第14-18页 |
2.3.2 Translation of Parole(Illustrations) | 第18-21页 |
2.4 Criteria | 第21-24页 |
Chapter 3 Translation of Chinese Neologisms | 第24-35页 |
3.1 Overview | 第24-26页 |
3.2 Neologism Translation in C-E Dictionaries | 第26-35页 |
3.2.1 Theories and Methods | 第26-29页 |
3.2.2 Problematic Translations | 第29-35页 |
Chapter 4 Translation of Neologisms in TCED3 | 第35-54页 |
4.1 Snapshot of Neologisms in TCED3 | 第35-38页 |
4.2 Categories and Improvement | 第38-54页 |
4.2.1 Incomplete Translation | 第38-40页 |
4.2.2 Chinglish | 第40-43页 |
4.2.3 Misinterpretation | 第43-44页 |
4.2.4 Lack of Explanation | 第44-45页 |
4.2.5 Redundant Translation | 第45-47页 |
4.2.6 Lack of Alternatives | 第47-48页 |
4.2.7 Omission of New Senses | 第48-54页 |
Chapter 5 Conclusion | 第54-56页 |
Bibliography | 第56-59页 |
Acknowledgements | 第59-60页 |