首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从生态翻译学视角看中文牌匾的翻译原则

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
目录第9-13页
第1章 绪论第13-16页
    1.1 问题第13-14页
    1.2 研究的问题及目标第14-16页
第2章 理论框架及文献综述第16-31页
    2.1 理论框架第16-27页
        2.1.1 生态翻译学第16-22页
        2.1.2 语用学第22-27页
    2.2 相关文献第27-31页
        2.2.1 景点名称的翻译研究第27-29页
        2.2.2 商家字号招牌的翻译研究第29-31页
第3章 研究方法第31-33页
    3.1 简介第31页
    3.2 材料收集第31页
    3.3 研究设计第31页
    3.4 分析第31-32页
    3.5 研究步骤第32-33页
第4章 研究结果第33-42页
    4.1 中文牌匾的常用翻译策略及方法第33-36页
        4.1.1 中文牌匾常用的翻译策略第33-35页
        4.1.2 中文牌匾常用的翻译方法第35-36页
    4.2 中文牌匾翻译中的语用失误现象及其分析第36-42页
        4.2.1 中文牌匾翻译中语用语言失误及其分析第37-39页
        4.2.2 中文牌匾翻译中社交语用失误及其分析第39-42页
第5章 讨论第42-51页
    5.1 中文牌匾简介第42-43页
        5.1.1 牌匾的定义与分类第42-43页
        5.1.2 中文牌匾的语言特点第43页
    5.2 中文牌匾翻译的文化和商业语用价值第43-46页
        5.2.1 中文牌匾翻译的文化语用价值第43-44页
        5.2.2 中文牌匾翻译的商业语用价值第44-46页
    5.3 中文牌匾的生态翻译原则第46-51页
        5.3.1 语言维第47-48页
        5.3.2 文化维第48-49页
        5.3.3 交际维第49-51页
第6章 结论第51-55页
    6.1 总结第51-52页
    6.2 本研究的意义第52-53页
        6.2.1 理论意义第52页
        6.2.2 现实意义第52-53页
    6.3 信度和效度第53页
    6.4 局限性及进一步研究第53-55页
参考文献第55-58页
攻读硕士学位期间发表的学术论文第58-59页
致谢第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:工业设计师的能力评价研究
下一篇:以JYB-1省力扳手的说明书为例看汽车配件说明书的英译原则及方法—目的论视角