首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的航海合同翻译研究--以《中租租船合同》为例

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 绪论第7-10页
    1.1 研究背景与目的第7-8页
    1.2 文献综述第8-9页
        1.2.1 国内对航海合同翻译的研究现状第8页
        1.2.2 国外对航海合同翻译的研究现状第8-9页
    1.3 论文结构第9-10页
第二章 目的论与航海合同翻译第10-15页
    2.1 目的论的产生与发展第10-11页
    2.2 目的论的基本内容和运用原则第11-12页
    2.3 航海合同的特点和基本内容第12-15页
        2.3.1 航海合同词汇特点第12页
        2.3.2 航海合同句法特点第12-13页
        2.3.3 航海合同语篇特点第13页
        2.3.4 航海合同的基本内容第13-15页
第三章 目的论视角下的航海合同翻译第15-24页
    3.1 航海合同词汇层的翻译第15-17页
    3.2 航海合同句法层的翻译第17-22页
        3.2.1 祈使句的翻译第17-18页
        3.2.2 被动句的翻译第18-20页
        3.2.3 长句的翻译第20-22页
    3.3 航海合同语篇层面的翻译第22-24页
第四章 结语第24-25页
参考文献第25-26页
致谢第26页

论文共26页,点击 下载论文
上一篇:《中国的聚碳酸酯市场》汉译翻译实践报告
下一篇:《气候变化对海洋传染疾病的影响:对管理和社会的启示》翻译实践报告