首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美国法精要·侵权法》翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第8-10页
    1.1 项目背景第8页
    1.2 项目意义第8页
    1.3 报告结构第8-10页
第2章 《美国法精要·侵权法》文本特点及翻译难点第10-12页
    2.1 文本特点第10页
    2.2 翻译难点第10-12页
第3章 理论基础第12-14页
    3.1 目的论简介第12页
    3.2 目的论三原则第12-14页
第4章 目的论“三原则”指导下翻译难点的处理第14-25页
    4.1 目的性原则指导下法律术语的翻译第14-17页
    4.2 目的性原则指导下判例标题的翻译第17-19页
        4.2.1 音译第17-18页
        4.2.2 意译第18-19页
    4.3 连贯性原则指导下长句的翻译第19-22页
        4.3.1 顺译法第19-20页
        4.3.2 逆译法第20-21页
        4.3.3 拆译法第21页
        4.3.4 综合法第21-22页
    4.4 忠实性原则指导下语篇风格的翻译第22-25页
第5章 总结第25-26页
    5.1 翻译体会第25页
    5.2 待解决的问题第25-26页
参考文献第26-27页
附录1 原文第27-54页
附录2 译文第54-75页
致谢第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《美国航空法》一至三章翻译报告
下一篇:《阿富汗科克恰河下游灌溉系统的主要运河和引水口修复招标文件》翻译报告