首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美国航空法》一至三章翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第7-9页
    1.1 项目背景第7页
    1.2 项目目标第7页
    1.3 项目意义第7-8页
    1.4 报告结构第8-9页
第2章《美国航空法》一至三章文本特点及翻译难点第9-11页
    2.1 文本特点第9-10页
    2.2 翻译难点第10-11页
第3章 理论基础第11-12页
第4章 功能对等理论原则指导下的翻译方法第12-21页
    4.1 词汇层面第12-14页
        4.1.1 shall的翻译第12-13页
        4.1.2 专业术语的翻译第13-14页
    4.2 句法层面第14-21页
        4.2.1 拆分法第15-16页
        4.2.2 顺译法第16-17页
        4.2.3 逆序法第17-19页
        4.2.4 综合法第19-21页
第5章 结语第21-23页
    5.1 翻译心得第21-22页
    5.2 待解决的问题第22-23页
参考文献第23-24页
附录1 原文第24-44页
附录2 译文第44-59页
致谢第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《法律翻译新论》第五章翻译报告
下一篇:《美国法精要·侵权法》翻译报告