摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
1.1 Background of the Translation Project | 第8-9页 |
1.2 Theoretical Foundation of the Translation Project | 第9页 |
1.3 Significance of the Translation Project | 第9-11页 |
Chapter Two Background of the Source Text | 第11-13页 |
2.1 Author of the Source Text | 第11页 |
2.2 Content of the Source Text | 第11-12页 |
2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第12-13页 |
Chapter Three Difficulties and Methods in the Translation | 第13-28页 |
3.1 Difficulties in the Translation | 第13-18页 |
3.1.1 Terminology | 第13-15页 |
3.1.2 Non-finite Verbs | 第15-17页 |
3.1.3 Passive Voice | 第17-18页 |
3.2 Methods in the Translation | 第18-28页 |
3.2.1 Amplification and Omission | 第20-22页 |
3.2.2 Conversion | 第22-23页 |
3.2.3 Synchronization | 第23-24页 |
3.2.4 Inversion | 第24-26页 |
3.2.5 Division | 第26-28页 |
Chapter Four Conclusion | 第28-30页 |
4.1 Acquired Experience and Lessons | 第28页 |
4.2 Problems to Be Solved | 第28-30页 |
Bibliography | 第30-31页 |
Acknowledgement | 第31-32页 |
Appendix ⅠSource Text and Target Text | 第32-105页 |
Appendix Ⅱ | 第105页 |