| Abstract | 第3页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| Part 1 Translation | 第6-62页 |
| 1.1 The Source Text | 第6-38页 |
| 1.2 The Translated Text | 第38-62页 |
| Part 2 Critical Commentary | 第62-81页 |
| 2.1 Introduction | 第62-64页 |
| 2.1.1 Translation Background | 第62-63页 |
| 2.1.2 Significance of the Project | 第63-64页 |
| 2.2 Difficulties of the Translation | 第64-71页 |
| 2.2.1 Lexical Level | 第64-69页 |
| 2.2.2 Syntactical Level | 第69-71页 |
| 2.3 Strategies of the Translation | 第71-79页 |
| 2.3.1 Division and Amplification | 第71-74页 |
| 2.3.2 Reinventing Sentence Structures | 第74-77页 |
| 2.3.3 Semantic Extension and Domestication | 第77-79页 |
| 2.4 Conclusion | 第79-81页 |
| Bibliography | 第81-82页 |
| Acknowledgements | 第82页 |