《女性先驱:美国开拓者》第五章节选的翻译实践报告
摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
第1章 任务描述 | 第6-9页 |
1.1 任务简介 | 第6页 |
1.2 文本分析 | 第6-9页 |
1.2.1 文本外因素分析 | 第6-7页 |
1.2.2 文本内因素分析 | 第7-9页 |
第2章 过程描述 | 第9-13页 |
2.1 译前准备 | 第9-10页 |
2.1.1 翻译文本选取 | 第9页 |
2.1.2 翻译工具以及参考文献准备 | 第9-10页 |
2.2 翻译计划 | 第10页 |
2.3 翻译过程 | 第10-11页 |
2.4 译后事项 | 第11-13页 |
2.4.1 自我校对 | 第11页 |
2.4.2 他人校审 | 第11-13页 |
第3章 案例分析 | 第13-26页 |
3.1 环境描述句的译法 | 第13-18页 |
3.1.1 换序译法 | 第13-16页 |
3.1.2 其他译法 | 第16-18页 |
3.2 人物描述句的译法 | 第18-26页 |
3.2.1 词性转换法 | 第18-22页 |
3.2.2 增译法 | 第22-24页 |
3.2.3 其他译法 | 第24-26页 |
第4章 实践总结 | 第26-30页 |
4.1 对传记类文本翻译的掌握 | 第26-27页 |
4.2 传记类文本翻译策略的总结 | 第27页 |
4.3 译者专业素养的提升 | 第27-29页 |
4.4 本实践报告的不足及今后努力的方向 | 第29-30页 |
参考文献 | 第30-31页 |
附录 原文与译文 | 第31-65页 |
致谢 | 第65页 |