首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

国际职业教育合作项目洽谈会陪同口译实践报告

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
第1章 引言第13-15页
第2章 翻译任务描述第15-17页
    2.1 任务背景介绍第15页
    2.2 委托方要求第15-16页
    2.3 翻译标准第16-17页
第3章 翻译过程描述第17-23页
    3.1 译前准备第17-20页
        3.1.1 翻译人员的确定第17页
        3.1.2 翻译辅助工具的准备和术语表的制定第17-18页
        3.1.3 平行文本的选择与分析第18页
        3.1.4 相关翻译理论的准备第18-19页
        3.1.5 翻译计划的制定第19页
        3.1.6 突发事件应急预案第19-20页
    3.2 翻译流程第20-21页
        3.2.1 翻译过程执行情况第20页
        3.2.2 突发事件处理情况第20-21页
    3.3 译后事项第21-23页
        3.3.1 审校质量控制情况第21页
        3.3.2 委托方评价第21-23页
第4章 翻译案例分析第23-36页
    4.1 陪同口译实践中出现的问题及分析第23-29页
        4.1.1 知识欠缺第23-26页
        4.1.2 数字口译第26-27页
        4.1.3 非标准英语的听辨第27-29页
    4.2 陪同口译实践中的语义优先原则第29-36页
        4.2.1 增译与解释性翻译第29-32页
        4.2.2 省译第32-33页
        4.2.3 编译第33-36页
第5章 陪同口译员的综合能力第36-40页
    5.1 语言能力第36-37页
        5.1.1 记忆能力第36页
        5.1.2 听辨能力第36-37页
        5.1.3 双语转换能力第37页
    5.2 非语言能力第37-40页
        5.2.1 职业修养与外交礼仪第37-38页
        5.2.2 心理素质与应变能力第38-39页
        5.2.3 语外知识与跨文化交际能力第39-40页
第6章 实践总结第40-42页
    6.1 翻译实践中遇到的问题与思考第40页
    6.2 对今后学习工作的启发与展望第40-42页
结论第42-43页
参考文献第43-46页
附录第46-65页
    附录1 原文与译文第46-60页
    附录2 职业教育术语表第60-62页
    附录3 重点专业术语表第62-64页
    附录4 所使用的翻译辅助工具列表致谢第64-65页
致谢第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《青岛西海岸新区发展规划》翻译实践报告
下一篇:2015职业教育国际论坛澳大利亚代表团培训口译实践报告