| 摘要 | 第5页 |
| РЕЗЮМЕ | 第6-9页 |
| 第一章 赴塔什干考察吹膜机市场口译项目描述述 | 第9-12页 |
| 1.1 赴塔什干考察吹膜机市场口译项目简介 | 第9-10页 |
| 1.2 任务简介 | 第10-12页 |
| 第二章 译前准备 | 第12-17页 |
| 2.1 口译任务背景资料搜集及整理 | 第12-14页 |
| 2.2 吹膜机设备专业知识及商贸术语的准备 | 第14-16页 |
| 2.3 身体及心理准备 | 第16页 |
| 2.4 其他准备 | 第16-17页 |
| 第三章 释义理论在商务俄语口译中的应用 | 第17-29页 |
| 3.1 释义理论简介 | 第17-18页 |
| 3.2 释义理论的基本观点 | 第18-20页 |
| 3.2.1 释义理论的三个层次 | 第18页 |
| 3.2.2.释义理论的三个阶段 | 第18-20页 |
| 3.3 本次商务俄语口译的层次划分和翻译方法选择 | 第20-21页 |
| 3.4 释义理论指导下的商务俄语口译案例分析 | 第21-29页 |
| 3.4.1 汉俄语言差异处理 | 第21-25页 |
| 3.4.2 汉俄文化差异处理 | 第25-29页 |
| 第四章 口译质量评估和实践总结 | 第29-32页 |
| 4.1 商务口译质量评估 | 第29-30页 |
| 4.2 实践总结 | 第30-32页 |
| 参考文献 | 第32-34页 |
| 致谢 | 第34-35页 |
| 附录 1:口译材料整理 | 第35-51页 |
| 附录 2:术语表 | 第51-56页 |