首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《法律与社会》第十章翻译报告

Acknowledgements第3-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
英语原文第9-31页
汉语译文第31-47页
1 翻译任务描述第47-48页
    1.1 翻译任务背景第47页
    1.2 翻译文本简述第47-48页
    1.3 翻译项目的意义第48页
2 翻译过程第48-50页
    2.1 译前准备第48-49页
        2.1.1 翻译工具的准备和术语表的制定第48-49页
        2.1.2 翻译理论的准备第49页
    2.2 翻译过程第49-50页
        2.2.1 翻译策略的选择第49-50页
        2.2.2 翻译及修改过程第50页
3 翻译案例分析第50-61页
    3.1 源语文本理解方面的困难与修改第50-53页
    3.2 文化现象翻译的思考与修改第53-54页
    3.3 长难句的翻译与修改第54-55页
    3.4 翻译策略的选择第55-61页
        3.4.1 增译法第56-57页
        3.4.2 省译法第57-58页
        3.4.3 拆译法第58-61页
4 翻译实践总结第61-63页
    4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第61-62页
    4.2 对今后工作的启发及发展第62-63页
参考文献第63-65页
术语表第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《梅奥诊所专家论老年保健》第一章、第二章翻译报告
下一篇:《核之大火与“人类”之声》翻译报告