首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译美学角度初探毛泽东诗词英译

ABSTRACT第1-8页
摘要第8-9页
Acknowledgements第9-10页
Table of Contents第10-12页
Chapter Ⅰ INTRODUCTION第12-15页
Chapter Ⅱ LITERATURE REVIEW第15-27页
   ·Definition of Aesthetics第15-16页
   ·Aesthetic Origin of Traditional Translation第16-19页
     ·The development of the Western translation theories第16-17页
     ·The aesthetic origin of Chinese translation theories第17-19页
       ·The basic standards of Chinese translation theories第18-19页
   ·The Study and Development of Chinese Translation Aesthetics第19-22页
     ·Theoretical studies of translation aesthetics第19-20页
     ·The Reception Aesthetics and translation study第20-21页
     ·Domestic researches with aesthetics and translation第21-22页
   ·Elementary Theoretical Terms of Contemporary Translation Aesthetics第22-25页
     ·Aesthetic object第22-23页
     ·Aesthetic subject第23-25页
     ·Aesthetic reproduction第25页
   ·Introduction to Mao Zedong's Poems第25-27页
     ·Characteristics of Mao Zedong's poems第25-27页
Chapter Ⅲ AESTHETIC OBJECTS IN THE TWO TRANSLATED VERSIONSOF MAO ZEDONG'S POEMS第27-49页
   ·Aesthetic Objects第27-28页
   ·Aesthetic Objects in 1976 Official English Version of Mao Tse-tung Poems第28-37页
     ·Beauty in the lexical level第29-33页
       ·Rhetorical devices in translation第29-30页
       ·Special translation of proper nouns第30-31页
       ·Literal translation in the official version第31-33页
     ·Beauty in the sentence level第33-37页
   ·Aesthetic Objects in Gu Zhengkun's Poems of Mao Zedong第37-49页
     ·Beauty in sound第37-42页
       ·Rhyme第38-39页
       ·Rhythm第39-41页
       ·Onomatopoetic effect第41-42页
     ·Beauty in sense第42-47页
       ·Imagery language第43-45页
       ·Choice of beautiful words第45-47页
     ·Sacrifice of forms第47-49页
Chapter Ⅳ AESTHETIC SUBJECTS IN THE TWO TRANSLATED VERSIONSOF MAO ZEDONG'S POEMS第49-52页
   ·Aesthetic Subjects第49-52页
     ·Aesthetic subject of the 1976 official version第49-51页
     ·Aesthetic subject in Gu Zhengkun's Poems of Mao Zedong第51-52页
Chapter Ⅴ COMPARATIVE STUDY OF THE TWO ENGLISH VERSIONS OFMAO ZEDONG'S POEMS第52-65页
   ·Aesthetic Representation of the Formal Elements第52-57页
     ·Tune names第52-53页
     ·Rhymes第53-55页
     ·Words第55-57页
   ·Aesthetic Representation of the Non-Formal Elements第57-65页
     ·The cultural elements第57-59页
     ·Images第59-62页
     ·Emotion第62-65页
CONCLUSION第65-67页
BIBLIOGRAPHY第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:从语域角度探讨中文商业广告的英译
下一篇:从目的论角度评析《蒙古秘史》两个英译本中文化特定词的翻译