| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 第1章 引言 | 第9-11页 |
| 第2章 翻译文本描述 | 第11-13页 |
| 2.1 文本背景介绍 | 第11页 |
| 2.2 文本性质与特点 | 第11-13页 |
| 第3章 翻译过程描述 | 第13-15页 |
| 3.1 译前准备 | 第13页 |
| 3.2 译中过程 | 第13-14页 |
| 3.3 译后工作 | 第14-15页 |
| 第4章 案例分析 | 第15-25页 |
| 4.1 同形词的误用 | 第15-17页 |
| 4.2 异形词的误用 | 第17-20页 |
| 4.2.1 字序颠倒基本词义相同 | 第17-18页 |
| 4.2.2 部分用字不同但词义基本相同 | 第18-19页 |
| 4.2.3 字数不同 | 第19-20页 |
| 4.3 和制汉语词汇的误用 | 第20-22页 |
| 4.4 其他因素造成的误用 | 第22-25页 |
| 4.4.1 词性的误用 | 第22页 |
| 4.4.2 行业术语的误用 | 第22-23页 |
| 4.4.3 合成词的误用 | 第23-25页 |
| 第5章 汉字词汇翻译实践总结 | 第25-28页 |
| 结论 | 第28-29页 |
| 参考文献 | 第29-31页 |
| 附录 | 第31-47页 |
| 致谢 | 第47页 |