首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《角度》杂志(2014年9月刊)英汉翻译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
1. Introduction第10-11页
    1.1 Background第10页
    1.2 Significance of the Report第10页
    1.3 Outline of the Report第10-11页
2. Task Description第11-14页
    2.1 Source Text Analysis第11-12页
        2.1.1 Extratextual Factors第11-12页
        2.1.2 Intertextual Factors第12页
    2.2 Requirements from the Entrusting Party第12-14页
3. Translation Process第14-23页
    3.1 Before Translation第14-18页
        3.1.1 Background Information第14页
        3.1.2 Translation Tools and Resources第14-15页
        3.1.3 Guided Translation Theories第15-17页
            3.1.3.1 Functional Translation Theory第15-16页
            3.1.3.2 Skopos Theory第16-17页
            3.1.3.3 Skopos Theory in the Pharmaceutical Magazine Translation第17页
        3.1.4 Guided Translation Strategies第17-18页
            3.1.4.1 Domestication第17页
            3.1.4.2 Foreignization第17-18页
        3.1.5 Translation Plan第18页
        3.1.6 Glossary第18页
    3.2 During Translation第18-21页
        3.2.1 Quality Control第18-19页
        3.2.2 Process Description第19-21页
            3.2.2.1 Comprehension第19页
            3.2.2.2 Reproduction第19页
            3.2.2.3 Translation Problems第19-21页
    3.3 After Translation第21-23页
        3.3.1 Proof Reading第21页
        3.3.2 Feedback from the Client第21-23页
4. Case Analysis第23-29页
    4.1 Translation Strategy第23页
    4.2 Translation Methods第23-29页
        4.2.1 Amplification第24-25页
        4.2.2 Inversion第25-26页
        4.2.3 Omission第26-27页
        4.2.4 Repetition第27-29页
5. Conclusion第29-31页
References第31-32页
Appendices第32-86页
    Appendix 1: Glossary第32-33页
    Appendix 2: Source Text第33-62页
    Appendix 3: Target Text第62-85页
    Appendix 4: Proper Names第85-86页
Acknowledgements第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:输入频次对高中学生英语动词短语习得的影响研究
下一篇:口译中汉字词汇翻译的实践报告