Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
1. Introduction | 第10-11页 |
1.1 Background | 第10页 |
1.2 Significance of the Report | 第10页 |
1.3 Outline of the Report | 第10-11页 |
2. Task Description | 第11-14页 |
2.1 Source Text Analysis | 第11-12页 |
2.1.1 Extratextual Factors | 第11-12页 |
2.1.2 Intertextual Factors | 第12页 |
2.2 Requirements from the Entrusting Party | 第12-14页 |
3. Translation Process | 第14-23页 |
3.1 Before Translation | 第14-18页 |
3.1.1 Background Information | 第14页 |
3.1.2 Translation Tools and Resources | 第14-15页 |
3.1.3 Guided Translation Theories | 第15-17页 |
3.1.3.1 Functional Translation Theory | 第15-16页 |
3.1.3.2 Skopos Theory | 第16-17页 |
3.1.3.3 Skopos Theory in the Pharmaceutical Magazine Translation | 第17页 |
3.1.4 Guided Translation Strategies | 第17-18页 |
3.1.4.1 Domestication | 第17页 |
3.1.4.2 Foreignization | 第17-18页 |
3.1.5 Translation Plan | 第18页 |
3.1.6 Glossary | 第18页 |
3.2 During Translation | 第18-21页 |
3.2.1 Quality Control | 第18-19页 |
3.2.2 Process Description | 第19-21页 |
3.2.2.1 Comprehension | 第19页 |
3.2.2.2 Reproduction | 第19页 |
3.2.2.3 Translation Problems | 第19-21页 |
3.3 After Translation | 第21-23页 |
3.3.1 Proof Reading | 第21页 |
3.3.2 Feedback from the Client | 第21-23页 |
4. Case Analysis | 第23-29页 |
4.1 Translation Strategy | 第23页 |
4.2 Translation Methods | 第23-29页 |
4.2.1 Amplification | 第24-25页 |
4.2.2 Inversion | 第25-26页 |
4.2.3 Omission | 第26-27页 |
4.2.4 Repetition | 第27-29页 |
5. Conclusion | 第29-31页 |
References | 第31-32页 |
Appendices | 第32-86页 |
Appendix 1: Glossary | 第32-33页 |
Appendix 2: Source Text | 第33-62页 |
Appendix 3: Target Text | 第62-85页 |
Appendix 4: Proper Names | 第85-86页 |
Acknowledgements | 第86页 |