首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日译汉中的异域文化特色的翻译对策--以《松井须磨子》的翻译实践为例

摘要第4页
要旨第5-7页
绪论第7-11页
    1 课题研究目的第7-8页
    2 实践文本及其文体特色第8-11页
第一章 关于异域文化特色第11-15页
    1.1 异域文化特色的实质第11-12页
    1.2 异域文化特色翻译的必要性与重要性第12-13页
    1.3 先行研究及参照意义第13-15页
第二章 异域文化特色词汇的翻译对策第15-25页
    2.1 专有名词的翻译第15-19页
        2.1.1 人名地名的翻译第15-18页
        2.1.2 机构团体名翻译第18-19页
    2.2 特殊事物词语的翻译第19-21页
    2.3 不可译性用法的处理第21-25页
第三章 异域文化特色描写的翻译对策第25-33页
    3.1 语言风格的翻译第25-29页
        3.1.1 作者个人风格的再现第25-27页
        3.1.2 作品人物风格再现第27-29页
    3.2 文化事物描写方面的翻译第29-33页
结论第33-35页
参考文献第35-39页
附录第39-75页
导师及作者简介第75-77页
谢辞第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:小学英语教学评价方式的应用研究
下一篇:“中美本科教育”访谈的交替传译反思性报告